ページの画像
PDF
ePub

Talia jactantem dictis ac dira canentem

Non tulit Ascanius; nervoque obversus equino
Intendit telum, diversaque brachia ducens
Constitit, antè Jovem supplex per vota precatus:
Jupiter omnipotens, audacibus annue cœptis :
Ipse tibi ad tua templa feram solemnia dona;
Et statuam ante aras auratâ fronte juvencum
Candentem, pariterque caput cum matre ferentem,
(Jam cornu petat et pedibus qui spargat arenam.)
Audiit et cœli genitor de parte serenâ

Intonuit lævum: sonat una fatifer arcus.

Effugit horrendùm stridens adducta sagitta,

Perque caput Remuli venit, et cava tempora ferro Trajicit. I, verbis virtutem illude superbis.

Bis capti Phryges hæc Rutulis responsa remittunt. Hoc tantùm Ascanius. Teucri clamore sequuntur, Lætitiâque fremunt, animosque ad sidera tollunt.

Ce discours furieux, ces propos insultans,
Ascagne ne sauroit les souffrir plus long-temps.
Sur le crin d'un coursier qui courbe un arc docile,
En arrière amenant la flèche au vol agile,
Il roidit ses deux bras l'un de l'autre éloignés,
Et, prêt à venger seul les Troyens indignés,
«O Jupiter! dit-il, contre un brigand barbare

[ocr errors]
[ocr errors]

Seconde mon audace ; et ma main te prépare

L'hommage d'un taureau fier de ses jeunes ans, » A la corne dorée, au front large, aux poils blancs, » Qui, déjà vigoureux, levant sa tete altière,

» Sur le gazon natal marche égal à sa mère,

[ocr errors]

Frappe l'air de sa corne, et, sous ses bonds fougueux, » Disperse au loin l'arène en tourbillons poudreux. Il dit: et, tout à coup, le maître de la terre A fait sous un ciel pur éclater son tonnerre. Ascagne lauce au but le trait audacieux; L'arc, en se détendant, fait retentir les cieux;

Ét le trait, plus bruyant, plus prompt que la tempête,'
Déjà de Numanus a traversé la tête.

«Insolent! dont l'audace insulte à des guerriers,
» Reconnois ces Troyens par deux fois prisonniers
» C'est ainsi que répond la bravoure à l'outrage. >>
Le modeste vainqueur n'en dit pas davantage;

Etheria tum fortè plagâ crinitus Apollo Desuper Ausonias acies urbemque videbat, Nube sedens; atque his viciorem affatur Iulum: Macte nova virtute, puer; sic itur ad astra, Dis genite, et geniture deos: jure omnia bella Gente sub Assaraci fato ventura resident : Nec le Troja capit. Simul hæc effatus, ab alto Æthere se mittit, spirantes dimovet auras, Ascaniumque petit: formam tum vertitur oris Antiquum in Buten. Hic Dardanio Anchise Armiger antè fuit, fidusque ad limina custos; Tum comitem Ascanio pater addidit. Ibat Apollo Omnia longævo similis, vocemque, coloremque, Et crines albos, et sæva sonoribus arma; Atque his ardentem dictis affatur Iulum

:

Sit satis: Æneada, telis impunè Numanum

Oppetiisse tuis: primam hanc tibi magnus Apollo

Tout le camp applaudit, et mille cris joyeux
D'Ascagne ont célébré l'essai victorieux;
Tous admirent Ascagne et sa valeur naissante.

Et cependant le dieu qui dans les eaux du Xanthe Lave ses beaux cheveux, et du trône des airs De ses vastes regards embrasse l'univers, Tranquille, contemploit, assis sur un nuage, Les deux camps ennemis et les champs du carnage. « Enfant des dieux, dit-il, de qui naîtront des dieux, Courage! c'est ainsi que l'on arrive aux cieux;

[ocr errors]

» C'est ton sang, c'est ta race en prodiges féconde,

[ocr errors]
[ocr errors]

Qui donnera la paix et le bonheur au monde :

Pergame étoit trop peu pour remplir ton destin,

» Et l'univers te doit un empire sans fin. »>
A ces mots il descend de la céleste plage,
Et l'air respectueux s'écarte à son passage ;
Il marche vers Ascagne, il dépouille ses traits,
Il prend tous les dehors de l'antique Butès
Qui d'Anchise autrefois fut l'écuyer fidèle,
Et devant son palais vigilant sentinelle,
Mais que le chef troyen récompensa depuis
Par l'honorable emploi qui l'attache à son fils.
Le dieu brillant du jour emprunte sa figure,
Son teint, ses cheveux blancs, sa voix et son armure:

111.

43

Concedit laudem, et paribus non invidet armis.

Cetera parce, puer, bello. Sic orsus Apollo

Mortales medio adspectus sermone reliquit,

Et procul in tenuem ex oculis evanuit auram.
Agnovere deum proceres divinaque tela

Dardanidæ, pharetramque fugâ sensere sonantem.
Ergo avidum pugnæ dictis ac numine Phœbi
Ascanium prohibent: ipsi in certamina rursus
Succedunt, animasque in aperta pericula mittunt.
It clamor totis per propugnacula muris:

Intendunt acres arcus, amentaque torquent.
Sternitur omnę solum telis: tum scuta cavaque
Dant sonitum flictu galeæ : pugna aspera surgit;
Quantus ab occasu veniens pluvialibus Hædis
Verberat imber humum ; quàm multâ grandine nimbi
In vada præcipitant, quum Jupiter horridus austris
Torquet aquosam hiemem, et cœlo cava nubila rumpit.

« 前へ次へ »