ページの画像
PDF
ePub

Munera nullus amor populis nec foedera sunto.
Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor,

Qui face Dardanios ferroque sequare colonos,
Nunc, olim, quocumque dabunt se tempore vires.
Littora littoribus contraria, fluctibus undas,
Imprecor, arma armis : pugnent ipsique nepotesque.

Hæc ait, et partes animum versabat in omnes, Invisam quærens quamprimùm abrumpere lucem. Tum breviter Barcen nutricem affata Sichæi, Namque suam patriâ antiquâ cinis ater habebat: Annam, cara mihi nutrix, huc siste sororem : Dic corpus properet fluviali spargere lymphâ, Et pecudes secum et monstrata piacula ducat; Sic veniat : tuque ipsa piâ tege tempora vittâ. Sacra Jovi Stygio, quæ ritè incepta paravi, Perficere est animus, finemque imponere curis, Dardaniique rogum capitis permittere flammæ. Sic ait. Illa gradum studio celerabat anili. (66

At trepida, et coeptis immanibus effera Dido,

» Que de leurs ports jaloux, que de leurs murs rivaux, » Soldats contre soldats, vaisseaux contre vaisseaux, » Courent ensanglanter et la mer et la terre! » Qu'une haine éternelle éternise la guerre! » Que l'épuisement seul accorde le pardon! » Énée est à jamais l'ennemi de Didon :

» Entre son peuple et toi, point d'accord, point de grâce! » Que la guerre détruise, et que la paix menace!

>> Que ses derniers neveux s'arment contre les miens!

[ocr errors]

Que mes derniers neveux s'acharnent sur les siens! »
Elle dit, et, roulant son projet dans son ame,
De ses jours odieux cherche à rompre la trame.
Pour hâter des momens à sa fureur si doux,
Elle appelle Barcé; de son premier époux
Barcé fut la nourrice; au sein de sa patrie
La sienne dès long-temps a terminé sa vie.
<< Va, cours chercher ma sœur : qu'un bain religieux
» La prépare à paroître aux autels de nos dieux;

» Qu'à tomber sous le fer la victime soit prête;
» Du saint bandeau toi-même il faut orner ta tête.
» Je veux, pour achever de guérir ma raison,
» Finir le sacrifice attendu par Pluton,

» Et d'un parjure amant livrer au feu l'image!...»
Elle dit: Barcé court, fidèle à son message,
Hâter, sans le savoir, les apprêts du trépas;
Et son vieux zèle encore accélère ses pas.
Didon demeure seule. Alors de son injure
L'affreux ressouvenir aigrissant sa blessure,

Sanguineam volvens aciem, maculisque trementes

Interfusa genas, et pallida morte futurâ,
Interiora domûs irrumpit limina, et altos
Conscendit furibunda rogos; ensemque recludit
Dardanium, non hos quæsitum munus in usus.
Hic, postquam Iliacas vestes notumque cubile
Conspexit, paulùm lacrymis et mente morata,
Incubuitque toro, dixitque novissima verba:
Dulces exuviæ, dum fata deusque sinebant,
Accipite banc animam, meque his exsolvite curis.
Vixi, et quem dederat cursum fortuna peregi :
Et nunc magna meî sub terras ibit imago.
Urbem præclaram statui; mea moenia vidi;
Ulta virum, poenas inimico a fratre recepi;
Felix, heu! nimiùm felix, si littora tantùm
Numquam Dardaniæ tetigissent nostra carinæ !

Dixit, et os impressa toro: Moriemur inultæ ! Sed moriamur, ait: sic, sic juvat ire sub umbras.

Dans l'accès violent de son dernier transport,

Toute entière livrée à ses projets de mort,
Roulant en traits de feu ses prunelles sanglantes,
Le visage livide, et les lèvres tremblantes,
Les traits défigurés, et le front sans couleur,
Où déjà de la mort s'imprime la pâleur,
Vers le fond du palais Didon désespérée
Précipite en fureur sa démarche égarée,
Monte au bûcher, saisit le glaive du héros,
Ce glaive à qui son cœur demande le repos,
Ce fer à la beauté donné par le courage,
Hélas! et dont l'amour ne prévit point l'usage,
Ce lit, ces vêtemens si connus à ses yeux,
Suspendent un moment ses transports furieux.
Sur ces chers monumens, ce portrait et ces armes,
Pensive, elle s'arrête et répand quelques larmes;
Se place sur le lit, et parmi des sanglots

Laisse, d'un ton mourant, tomber ces derniers mots;

[ocr errors]

Gages jadis si chers dans un temps plus propice,

» A votre cendre au moins que ma cendre s'unisse! » Recevez donc mon ame, et calmez mes tourmens. » J'ai vécu, j'ai rempli mes glorieux momens; » Et mon ombre aux enfers descendra triomphante. >> J'ai fondé, j'ai vu naître une ville puissante. » Sur un frère cruel j'ai vengé mon époux. » Heureuse, heureuse, hélas! si, jeté loin de nous, » L'infidèle jamais n'eût touché ce rivage!

>>

A ces mots, sur sa couche imprimant son visage:

Hauriat hunc oculis ignem crudelis ab alto
Dardanus, et nostræ secum ferat omina mortis.

Dixerat; atque illam media inter talia ferro Collapsam adspiciunt comites, ensem que cruore Spumantem, sparsasque manus. It clamor ad alta (67 Atria; concussam bacchatur fama per urbem; Lamentis gemituque, et femineo ululatu,'

Tecta fremunt; resonat magnis plangoribus æther :
Non aliter quàm si immissis ruat hostibus omnis
Carthago, aut antiqua Tyros, flammæque furentes
Culmina perque hominum volvantur perque deorum.
Audiit exanimis, trepidoque exterrita cursu,
Unguibus ora soror foedans, et pectora pugnis,
Per medios ruit, ac morientem nomine clamat :
Hoc illud, germana, fuit? me fraude petebas?
Hoc rogus iste mihi, hoc ignes aræque parabant?
Quid primùm deserta querar? comitemne sororem
Sprevisti moriens? eadem me ad fata vocasses;

« 前へ次へ »