Des tropes ou des diférens sens dans lesquels on peut prendre un même mot dans une même langue: ouvrage utile pour l'intelligence des auteurs, et qui peut servir d'introduction à la rhétorique et à la logique

前表紙
Chez David, libr., 1757 - 310 ページ
 

レビュー - レビューを書く

レビューが見つかりませんでした。

他の版 - すべて表示

多く使われている語句

人気のある引用

28 ページ - La mort a des rigueurs à nulle autre pareilles ; On a beau la prier, La cruelle qu'elle est se bouche les oreilles, Et nous laisse crier. Le pauvre en sa cabane, où le chaume le...
151 ページ - L'injuste fortune Me les a ravis. En vain j'importune Le Ciel par mes cris; II rit de mes craintes, Et, sourd à mes plaintes, Houlette ni chien, II ne me rend rien. Puissiez-vous, contentes Et sans mon secours, Passer d'heureux jours, Brebis innocentes, Brebis mes amours ! Que Pan vous défende : Hélas!
129 ページ - ... que par la comparaison que l'on fait entre le sens propre de ce mot, et ce qu'on lui compare : par exemple, quand on dit que le mensonge se pare souvent des couleurs de la vérité, en cette phrase, couleurs n'a plus...
12 ページ - LES FIGURES sont des manières de parler distinctement des autres par une modification particulière , qui fait qu'on les réduit chacune à une espèce à part , et qui les rend ou plus vives , ou plus nobles, ou plus agréables que les manières de parler , qui expriment le même fonds de pensée,, sans avoir d'autre modification particulière.

書誌情報