Note I.

De Argentine.-St. III. p. 45. Sir Egidius, or Giles de Argentine, was one of the most accomplished knights of the period. He had served in the wars of Henry of Luxemburg with such high reputation, that he was, in popular estimation, the third worthy of the age. Those to whom fame assigned precedence over him were, Henry of Luxemburg himself, and Robert Bruce. Argentine had warred in Palestine, encountered thrice with the Saracens, and had slain two antagonists in each engagement. An easy matter, he said, for one Christian knight to slay two Pagan dogs. His death corresponded with his high character. With Aymer de Valence, Earl of Pembroke, he was appointed to attend immediately upon the person of Edward II. When the day was utterly lost they forced the king from the field. De Argentine saw the king safe from immediate danger, and then took his leave of him; “God be with you, sir," he said, “it is not my wont to fly.” So saying, he turned his horse, cried bis war.cry, plunged into the midst of the combatants, and was slain. Baston, a rhyming monk who had been brought by Edward to celebrate his expected triumph, and who was compelled by the victors to compose a poem on his defeat, mentions with some feeling the death of Şir Giles de Argentine :

“ Nobilis Argenten, pugil inclyte, dulcis Egidi,
Vix scieram mentem cum te succumbere vidi."

66 The first line mentions the three chief requisites of a true knight, noble birth, valour, and courteousness. Few Leonine couplets can be produced that have so much sentiment. I vish that I could have collected more ample memorials concerning a character altogether different from modern manner.. Şir Giles d'Argentine was a hero of romance in real life.” So observes the excellent Lord Hailes.

Note II.
Fill me the mighty cup !he said,

Enst own'd by royal Somerled."-St. IV. p. 46. A Hebridean drinking cup, of the most ancient and curious workmanship, has been long preserved in the castle of Dunve. gan, in Skye, the romantic seat of Mac-Leod of Mac-Leod, the chief of that ancient and powerful clan. The horn of Rorie More, preserved in the same family, and recorded by Dr Johnson, iş not to be compared with this piece of antiquity, wbich is one of the greatest curiosities in Scotland. The following

is a pretty accurate description of its shape and dimensions, but cannot, I fear, be perfectly understood without a drawing.

This very curious piece of antiquity is nine inches and three quarters in inside depth, and ten and a half in height on the outside, the extreme measure over the lips being four inches and a half. The cup is divided into two parts by a wrought ledge, beautifully ornamented, about three-fourths of an inch in breadth. Beneath this ledge the shape of the cup is rounded off, and terminates in a flat circle, like that of a tea-cup; four short féet support the whole. Above the projecting ledge the shape of the cup is nearly square, projecting outward at the brim. The cup is made of wood, (oak to all appearance,) but most curiously wrought and embossed with silver work, which projects from the vessel. There are a number of regular projecting sockets, which appear to have been set with stones; two or three of them still hold pieces of coral, the rest ate empty. At the four corners of the projecting ledge, or cornice, are four sockets, much larger, probably for pebbles or precious stones. The workmanship of the silver is extremely elegant, and appears to have been highly gilded. The ledge, brim, and legs of the cup, are of silver. The family tradition bears that it was the property of Neil Ghlune-dhu, or Blackknee. But who this Neil was, no one pretends to say. Around the edge of the cup is a legend, perfectly legible, in the Saxon black-letter, which seems to run thus ;

AFD : 3DHJS : HOJTH: 11 BOSN: pncjPJS : DE : || HR : GANTE : Uch: || Ljahia : WORY NEJL: | ET: SPAT:DD: Jha:DA:CLEA: JLLDRU:pa:1/ FELJT: AND:D): JE : || 930 DNJLI : DJ2031 : ||

The inscription may run thus at length: Ufo Johanis Mich Magni Principis de Hr Manae Vich Liahia Magryneil et sperat Domino Ihesu dari clementiam illorum opera. Fecit Anno Domini 993 Onili Oimi. Which may run in English: Ufo, the son of John, the son of Magnus, Prince of Man, the grandson of Liahia Macgryneil, trusts in the Lord Jesus that their works (i.e. his own and those of his ancestors) will obtain mercy. Oneil Oimi made this in the year of God nine hundred and ninety-three.

But this version does not include the puzzling letters HR before the word Manae. Within the mouth of the cup the letters Jhs. (Jesus) are repeated four times. From this and other circumstances it would seem to have been a chalice. This circumstance may perhaps account for the use of the two Arabic numerals 93. These figures were introduced by Pope Sylvester, A. D. 991, and might be used in a vessel formed for church service so early as 993. The workmanship of the whole cup is extremely elegant, and resembles, I am told, antiques of the same nature preserved in Ireland.

The cups thus elegantly formed, and highly valued, were by no means utensils of mere show. Martin gives the following account of the festivals of his time, and I have heard similar

instances of brutality in the Lowlands at no very distant period.

“ The manner of drinking used by the chief men of the Isles is called in their language Streah, i. e. a Round; for the company sat in a circle, the cup-bearer fill'd the drink round to them, and all was drank out, whatever the liquor was, whether strong or weak; they continued drinking sometimes twentyfour, sometimes forty-eight hours: It was reckoned a piece of manhood to drink until they became drunk, and there were two men with a barrow attending punctually on such occasions. They stood at the door until some became drunk, and they carry'd them upon the barrow to bed, and returned again to their post as long as any continued fresh, and so carried off the whole company, one by one, as they became drunk. Several of my acquaintance have been witnesses to this custom of drinking, but it is now abolished.”

This savage custom was not entirely done away within this last generation. I have heard of a gentleman who happened to be a water-drinker, and was permitted to abstain from the strong potations of the company. The bearers carried away one man after another, till no one was left but this Scottish Mirglip. They then came to do him the same good office, which, however, he declined as unecessary, and proposed to walk to his bed-room. It was a permission he could not ob. tain. Never such a thing had happened, they said, in the castle! that it was impossible but he must require their assistance, at any rate he must submit to receive it; and carried him off in the barrow accordingly. A classical penalty was some

« 前へ次へ »