ページの画像
PDF
ePub

X.

From more than fiends on earth,
Thy life and love are riven,
To join the untainted mirth

Of more than thrones in heaven

XI.

Therefore, to thee this night
I will no requiem raise,
But waft thee on thy flight

With a Pean of old days.

The following are the variations of the Southern Literary Messenger from above:

II. Dead (Her) VI. 4 bride. 4 (.) VII. 1 dead who (dead-who) 2 perfum'd there (motionless) 4 her hair (each tress) VIII. omit, IX. 1, 2 In June she died. in June Of life-beloved, and fair; | 3 Thou didst (But she did) X. 2 Thy life and love are (Helen, thy soul is) 3 untainted (all-hallowed).

Stanzas not numbered in Southern Literary Messenger.

The Pioneer version (1843) is as follows : —

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

A saintly soul

Glides down the Stygian river! And let the burial rite be read

The funeral song be sung

A dirge for the most lovely dead
That ever died so young!
And, Guy De Vere,

Hast thou no tear?

Weep now or nevermore !

See, on yon drear

And rigid bier,

Low lies thy love Lenore !

"Yon heir, whose cheeks of pallid hue

With tears are streaming wet,

Sees only, through

Their crocodile dew,

A vacant coronet

False friends! ye loved her for her wealth
And hated her for pride,

And, when she fell in feeble health,

Ye blessed her that she died.

Peccavimus!

[ocr errors]

How shall the ritual, then, be read?
The requiem how be sung

For her most wrong'd of all the dead
That ever died so young?"

But rave not thus !

And let the solemn song

Go up to God so mournfully that she may feel no wrong!

The sweet Lenore

Hath "gone before

[ocr errors]

With young hope at her side,

And thou art wild

For the dear child

That should have been thy bride

For her, the fair

And debonair,

That now so lowly lies

The life still there

Upon her hair,

"Avaunt ! - to-night

My heart is light

The death upon her eyes.

No dirge will I upraise,

[merged small][merged small][ocr errors]

To friends above, from fiends below,
Th' indignant ghost is riven-
From grief and moan

To a gold throne

Beside the King of Heaven!"

The following are the variations of Broadway Journal from 1845:

I. 2 river; (,) IV. 7 grief (moan).

The Lorimer Graham variations of the text from 1845, not seen or not adopted by Griswold, are as follows:

Substitute for IV. :

"Avaunt! to-night my heart is light.

upraise.

No dirge will I

"But waft the angel on her flight with a pæan of old

days!

"Let no bell toll! - lest her sweet soul, amid its hal

lowed mirth,

"Should catch the note, as it doth float up from the damnéd Earth.

"To friends above, from fiends below, the indignant ghost is riven

"From Hell unto a high estate far up within the Heaven"From grief and groan, to a golden throne, beside the King of Heaven."

NOTE. Mrs. S. H. Whitman, in "Edgar Poe and his Critics," asserts, without further evidence, that in a version of "Lenore" published in Russell's Magazine, the name "Helen" occurs instead of "Lenore." - ED.

[ocr errors]

Col. T. W. Higginson ("Short Studies of American Authors, p. 15) remarks: "Never in American literature, I think, was such a fountain of melody flung into the air as when Lenore' first appeared in The Pioneer; and never did fountain so drop downward as when Poe re-arranged it in its present form. The irregular measure had a beauty as original as that of Christabel;' and the lines had an ever-varying cadence of their own, until their author himself took them and cramped them into couplets. What a change from

Peccavimus!

But rave not thus !

And let the solemn song

Go up to God so mournfully that she may feel no wrong!

to the amended version portioned off in regular lengths."

EDITOR'S NOTE.

--- was

The innocent Lenore the queenliest dead done to death by slanderous eyes and tongues. Lenore has gone to Heaven, taking with her hope, leaving her lover wild for her who should have been his bride.

This merits no dirge but a pæan. This lyric of grief has again for its theme the death of a beautiful young

woman.

Poe's fondness for the name is shown by its recurrence in "The Raven," and in " Eleonora," one of the best of his prose-poems.

THE VALLEY OF UNREST.

Page 55.

AMERICAN WHIG REVIEW, APRIL, 1845; 1845; BROADWAY JOURNAL, II. 9. | THE VALLEY NIS, 1831; SOUTHERN LITERARY MESSENGER, FEBRUARY, 1836.

Text, 1845.

The earliest version (1831) runs as follows:

Far

THE VALLEY NIS.

away - far

Far away

away

-as far at least

Lies that valley as the day

Down within the golden east-
All things lovely - are not they
Far away far away?

It is called the valley Nis.
And a Syriac tale there is

Thereabout which Time hath said
Shall not be interpreted.

-

Something about Satan's dart
Something about angel wings
Much about a broken heart-
All about unhappy things:
But the valley Nis" at best
Means "the valley of unrest."
Once it smil'd a silent dell
Where the people did not dwell,
Having gone unto the wars —
And the sly, mysterious stars,
With a visage full of meaning,

O'er the unguarded flowers were leaning:

« 前へ次へ »