Language Contact in Japan: A Sociolinguistic History
Clarendon Press, 1996/06/20 - 250 ページ
The Japanese are often characterized as exclusive and ethnocentric, yet a close examination of their linguistic and cultural history reveals a very different picture: although theirs is essentially a monolingual speech community they emerge as a people who have been significantly influenced by other languages and cultures for at least 2000 years. In this primarily sociolinguistic study Professor Loveday takes an eclectic approach, drawing on insights from other subfields of linguistics such as comparative and historical linguistics and stylistics, and from a number of other disciplines - cultural anthropology, social psychology and semiotics. Focusing in particular on the influence of Chinese and English on Japanese, and on how elements from these languages are modified when they are incorporated into Japanese, Professor Loveday offers a general model for understanding language contact behaviour across time and space. The study will be of value to those in search of cross-cultural universals in language contact behaviour, as well as to those with a particular interest in the Japanese case.
レビュー - レビューを書く
Japanese Contact with Asian Languages
Other Asian Languages
The Social Evolution of Japanese Contact with European Languages
A Sociolinguistic Chronology of Early European Contacts
A Short History of English Contact
The Contexts of Contemporary Contact
The Social Reception of Contact with English Now
Sampling and Questioning
Results of the Survey
The Functions of Language Contact in Japan Today
Towards a Strategic Understanding of English Contact Behaviour
The Semantic Impact of Westernization
The Context of Internationalization
The Institutional Context
Technology Commerce and the Media
Japanizing and Westernizing Patterns
The Grammar of Integration
Patterns of Assimilation
CodeSwitching and CodeMixing
他の版 - すべて表示
advertising Ainu Anglicization angular syllabary attitudes behaviour borrowing cent century Chapter Chinese characters Chinese texts code-mixing code-switching commercial compounds contact with English contemporary contexts cultural degree derived diglossia diglossic bilingual distant non-bilingual domains donor Dutch employed encoding English contact English-based English-derived established European languages example external fact Female foreign language forms function Furthermore Gairaigo guage Hikaru Genji hybridization informants innovative integration involved Japan Japanese contact Japanese language Japanese society Japanese words katakana language contact language shift lexical linguistic loan-word loans mass media Meiji Meiji period Miho Nakayama modernization monolingual style morphological native non-Japanese norms noun official oral orthographic patterns phenomena phonological pidginization political pronunciation questionnaire reference roman script semantic setting Sino-Japanese social socio-linguistic strategy stylistic syllabary syllabic symbolic Table tion transfer variety verb vocabulary Western written YEAH YEAH YEAH Yomiuri Shimbun
23 ページ - Thus, bilingualism without diglossia tends to be transitional both in terms of the linguistic repertoires of speech communities as well as in terms of the speech varieties involved per se. Without separate though complementary norms and values to establish and maintain functional separation of the speech varieties, that language or variety which is fortunate enough to be associated with the predominant drift of social forces tends to displace the other(s). Furthermore, pidginization (the crystallization...
20 ページ - Diglossia Without Bilingualism There are situations in which diglossia obtains whereas bilingualism is generally absent ( quadrant 3 ) . Here, two or more speech communities are united religiously, politically or economically into a single functioning unit notwithstanding the socio-cultural cleavages that separate them. At the level of this larger (but not always voluntary) unity, two or more languages or varieties are recognized as obtaining. However, one (or both) of the speech communities involved...
20 ページ - ... outsiders" (and this may well mean all those not born into the speech community, ie, an emphasis on ascribed rather than on achieved status) role access and linguistic access are severely restricted. At the same time linguistic repertoires in one or both groups are limited due to role specialization. Examples of such situations are not hard to find (see, eg, the many instances listed by Kloss, 1966).