« 前へ次へ »
S c E N E VII. Enter Cinna the Poet, and after him the Plebeians.
Cin. I dreamt to night, that I did feast with Gefar,
i Pleb. What is your name?
Čin. What is my name? whither am I going? where do I dwell? am I a married man, or a batchelor? then to answer every man directly and briefly, wisely and truly; wisely, I say—I am a batchelor,
2 Pleb. “ That's as much as to say, they are fools « chat marry; you'll bear me a bang for that, I fear “ proceed directly
Cin. Directly, I am going to Cæsar's funeral.
And things unluckily charge my fantasie ;] Both for the sake of the fenfe and measure we should read,
And thing unluckey charge my fantafie, 1. e. unluckey things; for the ancient superstition divided things into luckey and unluckey.
4 Pleb. « Tear him for his bad verses, tear him s for his bad verses.
Cin. I am not Cinna the conspirator.
4 Pleb. It is no matter, his name's Cinna ; pluck but his name out of his heart, and turn him going. 3 Pleb. Tear him, tear him; come, brands, ho,
fire-brands: To Brutus, to Calhus, burn all. Some to Decius's
house, And some to Casca's, fome to Ligarius : away, go.
A CT IV. SCEN E 1.
Enter Antony, Octavius, and Lepidus.
Α Ν Τ Ο Ν Υ. TH HESE many then shall die, their names are
Lep. Upon condition, Publius shall not live
Lep. What? shall I find you here?
Ant. This is a sight, unmeritable, inan,
One of the three to share it?
Ost. So you thought him ;
Ant. Ostavius, I have seen more days than you s
OE. You may do your will ;
Ant. So is my horse, Oétavius : and, for that,
To wind, to stop, to run directly on;
QEt. Let us do so; for we are at the stake, And bay'd about with many enemies : And some, that smile, have in their hearts, I fear, Millions of mischiefs.
[Exeunt. $ C E N E II. Before Brutus's Tent, in the Camp near Sardis. Drum. Enter Brutus, Lucilius, and soldiers : Titinius
and Pindarus meeting them.
Luc. Give the word, ho! and land!
Luc. He is at hand, and Pindarus is come
Bru. He greets me well. Your master, Pindarus,
Pin. I do not doubt,
Bru. He is not doubted. A word, Lucilius
In his own change, or by ill officers,] The sense of which is this, Either your master, by the change of his virtuous nature, or by his officers abufing the power be had intrusted to them, hath done some things I could wish undone. This implies a doubt which of the two was the case. Yet, immediately after, on Pindarus's saying, His master was full of regard and honour, he replies, he is not doubted. To reconcile this we should read,
In his own CHARGE, or by ill officers. i. e. either by those under his immediate command, or under the command of his lieutenants who had abused their truft. Charge is so usual a word in Shakespear, to signify the forces committed to the truft of a commander, that I think it needless to give any inkances.
Luc. With courtesie, and with respect enough;
Bru. Thou hast describ'd
Luc. They mean this night in Sardis to be quarter'd;
Enter Caffius and soldiers.
Caf. Scand, ho!
Bru. Judge me, you Gods! wrong I mine enemies? And, if not so, how should I wrong a brother?
Caf. Brutus, this sober form of yours hides wrongs, And when you do them
Bru. Caffius, be content,
you well. Before the eyes of both our armies here, (Which should perceive nothing, but love, from us) Let us not wrangle. Bid them move away; Then in my Tent, Cassius, enlarge your griefs,