Ne pete connubiis natam sociare Latinis,
O mea progenies, thalamis neu crede paratis ;
Externi venient generi, qui sanguine nostrumi
Nomen in astra ferant, quorumque ab stirpe nepotes
Omnia sub pedibus, qua Sol utrumque recurrens
Aspicit Oceanum, vertique regique videbunt.
Haec responsa patris Fauni monitusque silenti
Nocte datos non ipse suo premit ore Latinus,
Sed circum late volitans iam Fama per urbes
Ausonias tulerat, cum Laomedontia pubes
Gramineo ripae religavit ab aggere classem.


96.] For 'connubiis' as a trisyllable see read 'a stirpe' with Ribbeck from Rom., 1.73 (which will also illustrate the con. or 'ab' with Wagn. from Med. and Pal. struction, though connubiis' here may The division of the MSS. here and else= “maritis”) and Mupro on Lucr. 3. 776. where (see on 8. 130) shows that there is

97.] • Paratis' is opposed to ‘venient,' no means of judging which Virg. is likely as · Latinis' is to externi :' ready without to have preferred. the trouble of seeking : comp.“ urbemque 100, 101.] The Caesars (“ nepotes ') and paratam” 4. 75, frui paratis” Hor. especially Augustus are here spoken of in i Od. 31. 17. Credere' of undertaking terms applicable at once to universal ema new and untried thing, something like pire and divinity. Comp. E. 5. 56, “ Can. “se credere caelo " 6. 15. But the object didus ipsuetum miratur limen Olympi Sub of the verb may be ‘natam.' Comp. G. 4. pedibusque videt nubes et sidera Daphnis," 48 note

with the common metaphorical expression 98.7 · Venient' is the reading of Med., “sub pedibus” for subjection. • Verti,' Pal., Rom., Gud., &c. Others, of less which denotes the natural movement of authority, with Serv. and a quotation in the universe (though probably with the Prob. Inst. 1. 6. 3 haye 'veniunt,' which transferred sense of absolute disposal), ie would do very well, whether we took it more appropriate to the god; 'regi’ recalls literally, ‘are on their way, or as the pro- the emperor: ‘shall see the world move phetic present for shall come.' So Heyne beneath their feet in obedience to their and Forb. 'Sanguine,' by allying their sway. Utrumque Oceanum,' East and blood with ours.

West, like “utroque ab littore" G. 3. 33, 99.] Qui-ferant,' destined to raise,' “uterque Neptunus” Catull. 29 (31). 3. Comp. 1. 19, “Progeniem sed enim Tro. “Recurrens' in the language of Ps. 19. 6 jano a sanguine duci Audierat Tyrias olim (Prayer Book version), “running about quae verteret arces;” ib. 286, “Nascetur unto the end of the heaven again." .. Caesar . . famam qui terminet astris.” 103.] •Ipse' is to be taken closely with Heins. read •ferent from the Leyden suo' and is pleonastic. For 'premit ore' MS., which would be neater : but perhaps comp. the opposite expression ēros púayev we may question whether the subj. in suchépkos odbvTwv. “ Premit mente” (“corde," cases may not originally have been parallel “pectore") would have been the more to the future. In Enn. Alex. fr. 11 Vahlen, usual phrase: but Virg. chose to combine “Nam maxumo saltu superabit gravidus with it the expression “premere os ” (6. armatis equus Suo qui partu perdat Per. 155). gama ardua," it is difficult to believe that 104.] “Libyae magnas it Fama per “perdat” is not = "perdet” or “perditurus urbes » 4. 173. est.” In such cases an early writer will 105.] · Laomedontia' simply = “ Trooften throw light on a later. In astra iana,” as in 8. 18, not, as in 3. 248., 4. 542, ferant’ probably refers to the superhuman conveying a reproach. glory of the race, rather than to the deifi- 106.7 “Religarat udo Litore navim” cation of Aeneas, in spite of the distinc- Hor. I Od. 32. 7. “Aggere ripae' for tion made by Wagn. between “ferre ad “ripa aggesta,” like “aggere viae” 5. 273 astra” and “ferre in astra." See further for " via aggesta,” “aggeribus murorum”. on 3. 158. It signifies little whether we 10. 24 for “muris aggestis.”


Aeneas primique duces et pulcher Iulus
Corpora sub ramis deponunt arboris altae,
Instituuntque dapes, et adorea liba per herbam
Subiiciunt epulis,—sic Iuppiter ille monebat-
Et Cereale solum pomis agrestibus augent.
Consumptis hic forte aliis, ut vertere morsus
Exiguam in Cererem penuria adegit edendi
Et violare manu malisque audacibus orbem
Fatalis crusti patulis nec parcere quadris,
Heus, etiam mensas consumimus ! inquit Iulus,


107–147.7 * As the Trojans are eating foretold,' for Jupiter did not foretell what after their landing, they inadvertently is denoted by sic' here, but 'inspired.' fulfil an oracle which said that they should There is reason to suppose that the custom one day eat their tables in the land where of using cakes for platters was a relithey were to settle, and thence conclude gious one, as Serv. on 1. 736 says "tanthat they have come to the end of their git ritum Romanorum, qui paniceas wanderings.'

sacratasque mensas habebant, in quas 107.] - Ductores primi” 9. 226. “Pul- libabant:" comp. Id. on 3. 257. cher Iulus” 5. 570.

111.) For .solum' (that on which any - 108.] Made up of two lines in Lucr., thing rests) comp. 5. 199, “subtrahiturque 1. 258., 2. 30.

solum,” where it is the sea on which the 109.7 “Instituere convivia” occurs Suet. ship rests, and the use of the word in Tit. 7. Festus calls “ador” • farris genus, Lucr. 1. 927 &c. for the sole of the foot. edor quondam appellatum ab edendo, vel Cereale solum' is a dignified expression quod aduratur, ut fiat tostum, unde in for a cake used as a platter. sacrificio mola salsa efficitur," and Pliny 112.] · Aliis' in the sense of “ ceteri,” 18. 8 says “far, quod adoreum veteres “reliqui :” see Freund. Some MSS. have appellavere,” so that Virg. doubtless in- ‘morsum,” which was perhaps the first tentionally used an antiquarian and sacri. reading of Pal. ficial word. •Liba' were properly sacri. . 113.] Exiguam' refers to the thinness ficial cakes, and “augent' (below v. 111) of the cakes. •Edendi' is not the pass. was the word for laying gifts on the altar part. (“ penuria ejus quod edendum esset, (8. 284., 9. 407., 11. 50, Plaut. Merc. 4. comedi posset” Heyne), but the gerund, 1. 11). Probably such language is used to like “amor edendi” 8. 184, where “amor lend dignity to a trivial subject.

compressus edendi” is a translation of 110.] Liba subiiciunt epulis' for 'epulas ¿Ontúos špov évto. •Penuria edendi' imponunt libis.” So “subiiciunt veribus like “ penuria cibi” Lucr. 5. 1007. prunas” 5. 103 note. Heins. restored 114.] Violare' and 'audacibus' are * Iuppiter ille’ from Med. (second reading) probabīy used with reference to “fatalis;' and some other MSS., supported by Serv. though there is some confusion in the and Priscian. Pal., Rom., Gud., and the rest thought: fate so far as it was embodied of Ribbeck's MSS. with the first reading of in this crustum' was fulfilled, not vioMed., have'ipse.' Iuppiter ille’ is not to lated. If the platters themselves were be taken as the Jupiter of 3. 251, as Serv. sacred, there is a further justification for thinks, but like “ pater ille" (v. 556., 2. the expression. 779., 10. 875), and Plaut. Mostell. 2. 1. 51, 115.] The quadrae' were squares “ita ille faxit Iuppiter,” Id. Cur. 1. 1. 27, marked on the orbis crusti.' Moret. 47, “nec me ille sirit Iuppiter," •ille’ in this “iamque subactum Laevat opus, palmisque expression originally signifying on high suum dilatat in orbem, Et notat, im(*that god away from us’), though the pressis aequo discrimine quadris.” •Paphrase probably ceased in time to have tulis,' flat. Crustum' is a rarer form of a definite meaning. Possibly however it “crusta.” may be urged on the other side that in all 116.] A period or semicolon is commonly these passages some one is speaking, which placed after Iulus,' so as to make 'nec is not the case here. "Monebat' is not plura (dixit) adludens' an elliptical clause

Nec plura, adludens. Ea vox audita laborum
Prima tulit finem, primamque loquentis ab ore
Eripuit pater, ac stupefactus numine pressit.
Continuo, Salve fatis mihi debita Tellus,
Vosque, ait, o fidi Troiae salvete Penates :
Hic domus, haec patria est. Genitor mihi talia nam-



by itself. But the other seems the easier by Wagn. to taking pressit' as “vocem punctuation. The propriety of putting Ascanii repressit,” that Ascanius had done this pleasantry into the mouth of Ascanius (* nec plura') and did not require to be has often been remarked on. In Dion. H. stopped, assumes that there was no fear 1. 55 it is said by some unknown member of his beginning again. Besides 'loof the company.

quentis implies that Aeneas broke in 117.7 • Adludens,' jesting, as in Cic. 1 before he had well got the words out. De Or. 56, “ Galba autem, adludens varie Nor does nec plura' seem to denote a et copiose, multas similitudines afferre, dead stop so much as that it was a careless multaque pro aequitate contra ius dicere.” and passing exclamation. Wagn.'s own The pleasantry consists simply in per- interpretation, “ animo pressit” (pondered ceiving the resemblance of the platter to on it), is inconsistent with continuo,' and a table and the incongruity of the notion is not supported by such expressions as of eating the latter. Vox' of an utter. “ dolorem," “ curam corde premit,” imance 2. 119.

plying deep or suppressed emotion. Jahn 118.7 .Tulit finem' like “finem ferat” apparently takes pressit' as 'followed it 3. 145, where, as here, “ ferre” may have up,' comparing “argumentum premere:” the sense of “nuntiare.” But it seems but this would not agree well with stubetter in both passages to make it = pefactus numine.' Aeneas did follow As“ dare:” comp. 1. 241, “quem das finem, canius' speech up immediately, but it was rex magne, laborum ?” and for “ dare” of while he was recovering his bewilderment. the announcer of a blessing 3. 85 note. With 'eripuit’ Cerda comp. apoapná CELU • Prima' almost = “ tandem :" comp. E. århawv neybueva Plato Gorg. p. 454 c, 1. 45 note, A. 9. 110. It is not easy to and “arripuit omen Paullus” Val. Max. give a definite sense to 'primam : it may 1. 5. 3. Numine,' the divine power be “ut primuin omen” (comp. 3. 547, à manifested in the words; nearly equivasense which perhaps lurks in prima' lent to “omine.” Comp. 2. 123, “quae also): it may have the force of “in- sint ea numina divom ;" 3. 363, “cuncti stantly' (comp.“quam primum"): or it suaserunt numine divi Italiam petere,” may be a mere repetition of prima,' both referring to oracles, and see on 8. iterating the notion that this was the 78. dawn of hope. Comp. generally 1. 442, 120.7 ·Continuo,' v. 68. Fatis debita :' 450, which will illustrate these different see on 6. 67., 3. 184. shades of meaning, and perhaps incline us 121.] Fidi’includes fidelity to Aeneas to believe that Virg. had all of them and his race (3. 156) as well as the truth in his mind. “Narrantis ab ore” 4. of their prediction that he should find a 79.

settlement in Latium (ib. 163). With the 119.] Eripuit-ac-pressit,''snatched latter we may comp. Romeo's “O true it from his mouth (caught it up) and apothecary!” stopped his utterance,' that he might 122.] We might have expected “haec not mar the omen by saying more, domus :" but 'hic'="in hac tellure quae 'vocem 'being the object both of eripuit' patria est.” Some MSS. read “hic patria and 'pressit,' though in the sense of speech est.' “Hic tibi certa domus, certi, ne in one case and of speaking in the other. alsiste, Penates” 8. 39. “Domus-patria ;' Comp. 2. 378, “retroque pedem cum voce both his and the Penates'. 3.167,“Haenobis repressit,” 9. 322, “Sic memorat vocem- (Penatibus) propriae sedes ; hinc Dardanus que premit,” though the 'yox' there is ortus, Iasiusque pater, genus a quo printhat of the subject of the verb, there being cipe nostrum.” With the expression comp. nothing in the context, as here, to deter. 4. 347, “Hic amor, haec patria est,” mine it otherwise. The objection made though hic' there is probably the pro


Nunc repeto, Anchises fatorum arcana reliquit:
Cum te, nate, fames ignota ad litora vectum
Accisis coget dapibus consumere mensas,
Tum sperare domos defessus ibique memento
Prima locare manu molirique aggere tecta.
Haec erat illa fames; haec nos suprema manebat,
Exitiis positura modum.
Quare agite et primo laeti cum lumine solis,

Quae loca, quive habeant homines, ubi moenia gentis,

noun. Heyne placed a comma after “talia,' suppose that 'sperare' can stand as inf. taking 'namque' with ‘nunc repeto ;' but for imperative. See on 3. 405.

namque,' in this way, has less ineaning, 127.] “Moliri aggerem,” or “cingere and beginning a clause at the end of a tecta aggere” (below v. 159), would be the line, it is harsh. For the position of this natural expression. Moliri aggere tecta' particle as the fourth word in the clause combines both. • To build dwellings and comp. 5. 732., 10. 614, where as here raise a rampart round them. The exit ends a line. Otherwise namque' would pression is appropriate to a settlement come in naturally in a parenthetical clause: which was not to be so much a city as a comp. Ov. M. 15. 160, “nam memini," camp, v. 159. • Prima' should be taken &c.

semi - adverbially, and connected with 123.7 “Nunc repeto” 3. 184. “An- tum' and 'ibi. "Manu' half-pleochises' introduces a difficulty. Celaeno (3. nastically of personal exertion, G. 2. 255) prophesies that they should be driven 156. to eat their tables, and Helenus (ib. 394) 128.] “Haec illa Charybdis” 3. 558. confirms it, with an assurance that thé “Manebat,' was waiting for us all the fates should find a solution. The words of time, though we knew it not, like “quanta Celaeno, “ambesas subigat malis absu- laborabas Charybdi ” Hor. 1 Od. 27. 19. mere mensas,” are almost exactly the One early edition gives 'monebat' (sc. same as those which are here ascribed to Anchises), which might be supported Anchises, and she connects the incident from 3. 559. Rom. has manebant.' with the foundation of the city, though Suprema' is explained by the next she does not make it a token that they line. have found their home. The discrepancy 1 29.] Exitiis ;' for the plural, comp. is only one out of several which exist be- Cic. pro Mil. 2, "quos P. Clodii furor tween the Third Book and other parts rapinis et incendiis et omnibus exitiis of the poem. Some have fancied that pavit.” One MS., in the library at Gotha, this was one of the things revealed by An- gives “exiliis,' which agrees very well with chises to Aeneas in Elysium (6.890 foll.), but the sense of v. 126, and the words of reliquit' points to predictions delivered in 2. 780 (comp. 'positura modum' with life, perhaps altered or bequeathed on the “longa"). Burm. approves it, and Wakef. deathbed. •Ignota ad littora’ is again and Ribbeck adopt it. The external au. inconsistent with the speech of Celaeno, thority is probably worthless ; but the who expressly mentions Italy. “Fatorum confusion is natural enough: see on 10. arcana” 1. 262, apparently = “ arcana 850. Perhaps we may defend “exitiis' fata.”

by supposing the thought to be that un. 124.? Fames coget' like “ fames like ordinary hunger, which is itself 'exsubigat” 3. 256. So above v. 113, “pe. itium,' this puts an end to "exitia. nuria adegit edendi.”

130.7 “Primi sub lumina solis” 6. 255. 125.] Accisis,' running short. Hor. Cum lumine' like du' ép. With these S. 2. 113, “Integris opibus novi non lines comp. generally 1. 305 foll. • Laeti : latius usum, Quam nunc accisis.” Serv. see on v. 430. explains it as if he may have read 'an- 131.] *Habeant' i. q. “ habitent” v. cisis.

696 below. “Genti data moenia ” 3. 126.] Sperare memento' is rather 501. long-drawn: but we must not therefore


Vestigemus, et a portu diversa petamus.
Nunc pateras libate Iovi, precibusque vocate
Anchisen genitorem, et vina reponite mensis.
Sic deinde effatus frondenti tempora ramo
Inplicat, et Geniumque loci primamque deorum
Tellurem Nymphasque et adhuc ignota precatur
Flumina, tum Noctem Noctisque orientia Signa
Idaeumque Iovem Phrygiamque ex ordine Matrem
Invocat, et duplicis caeloque Ereboque parentes.
Hic pater omnipotens ter caelo clarus ab alto
Intonuit, radiisque ardentem lucis et auro


132.] Et petamus' would be more na. “Mons Idaeus ubi, et gentis cunabula turally expressed by a participle- let us nostrae”) and of Mt. Ida in the Troad, explore, going in different directions.' addressed in Hom. as Zeû nátep '18nbev

133.j Pateras libate' like “libabant redéww. •Ex ordine,' ¿Detais, next,' impocula” 3. 354. “Animamque vocabat plying uninterrupted series or' succession : Anchisae” 5. 98.

comp. G. 3. 341, “totum ex ordine men134.7 · Vina reponite mensis :' see on sem.” But we might take it=“rite," as G. 3.527. The language here and in v. 146 Serv. suggests, like “ordine” 3. 548., seems to waver between an ordinary second 5. 53. course and a second banquet instituted in 140.] “ Caeloque Ereboque” 6. 247. honour of the good news. Comp. 8. 283. Duplicis'=“duo,” as in 1. 93. Venus

135.] The wreath was assumed for a and Anchises are of course meant. Caelo' religious act as well as for a religious = 'in caelo,' not unlike “plurima caelo office (comp. 5. 71), and here for the prayer monstra” below v. 269. and libation. So Teucer in Hor. 1 03. 7. 141.] Clarus intonuit caelo’is i. q. “in23 “Tempora populea fertur vinxisse com tonuit claro (puro, sereno) caelo," the rona,” when he said “nunc vino pellite epithet of the sky being here as often given curas,” the drinking implying a libation : to the god who is manifested in it. see further on 8. 274. Sic deinde effatus : Thunder in a clear sky, or whatever was see on 5.14.

taken for it, was a great omen (somen 136.] “Genium loci” 5. 95. He prays magnum' v. 146) for good or evil. Comp. first to the divinities of the place, then to 9. 630., 1. 487., Hor. 1 Od. 34. 5, and those of the hour (* Noctem Noctisque Macleane's note. Thunder however itself orientia signa'). Wagn. takes primam is an omen 2. 692, and clarus intonuit' deorum' to mean, that prayer is made to may = “clarum intonuit.” The threeher first: but it evidently denotes prece- fold repetition of course makes the predence among the Gods, as Serv. takes it. ternatural character of the phaenomenon Comp. Aesch. Eum.8, apôtov Mèv euxñ Tņde more evident. a PEO Beuw 06@ Thu mpwt buayTiv Taiav, 142.] •Radiisque' &c. It is not clear Soph. Ant. 338, DEWY Tày úzeptátav râv. what this prodigy is. A cloud gilded by The Earth-goddess seems to be worshipped the sun would be no prodigy at all; nor as represented by the particular land would this agree well with ostendit' and where they were settling.

quatiens, which imply sudden appearance 137.7 The nymphs and rivers are closely and quivering motion. But these words connected, as in 8. 71 foll., where the lan- would be quite applicable to summer guage about the Tiber will illustrate “ad. lightning, the broad flash of which might huc ignota flumina.'

also agree pretty well with 'nubem.' 138.) For the idea that the stars were Comp. 8. 524 foll., where the phaenomenon animated and divine see on G. 2. 342. appears to be exactly parallel, thunder and • Orientia' implies that the stars were lightning from a clear sky, and there is a now coming out. “Nox et noctis signa similar mention of “inter nubem.” On severa” Lucr. 5. 1190.

the other hand in 8. 622 we have “qualis 139.] ‘Iuppiter Idaeus' is probably both cum caerula nubes Solis inardescit radiis the Jupiter of Mt. Ida in Črete (3. 105, longeque refulget,” words sufficiently pa

« 前へ次へ »