ページの画像
PDF
ePub

240

Praeferimus manibus vittas ac verba precantia
Et petiere sibi et voluere adiungere gentes;
Sed nos fata deum vestras exquirere terras
Inperiis egere suis. Hinc Dardanus ortus ;
Huc repetit iussisque ingentibus urguet Apollo
Tyrrhenum ad Thybrim et fontis vada sacra Numici.
Dat tibi praeterea Fortunae parva prioris
Munera, reliquias Troia ex ardente receptas.
Hoc pater Anchises auro libabat ad aras ;
Hoc Priami gestamen erat, cum iura vocatis
More daret populis, sceptrumque sacerque tiaras
Iliadumque labor vestes.

245

that we become petitioners instead of being (“optimae notae” Heyne) reads “ Hunc petitioned.

repeti iussis ingentibus urget Apollo," 237.) For vittas' see note on v. 154 which we might support from 3. 129. and comp. Il. 1. 14, Stéquat' ěxwv év With “iussis ingentibus " comp. “praexepol. “Praeferimus manibus vittas accepta maxuma” 3. 546. verba' is a zeugma : we may comp. 242.] For the Numicius see on v. 150. however Hosea 14. 2, “ Take with you Vada' here answers to 'stagna' there. words.” Rom. and others have et verba. “Sacra' need merely be an ordinary epi• Precantia' was restored by Heins. from thet of a fountain ; see on v. 83 above: Med., fragm. Vat., Pal. &c. The metrical Forb. however thinks it may have an anomaly (for which see on 6. 33) has led anachronistic reference to the sanctity achere as there to various readings, Rom. quired by the river as the place where and others having precantum,' the Codex Aeneas disappeared. Perhaps it is best to Bigotianus of the 12th century pre- make .ad Thybrim' &c. epexegetical of cantis,' while a correction in fragm. Vat. “huc,' making 'iussisque ingentibus urguet' gives "vittasque precantia verba." Stat. a half parenthetical clause, as if it were Silv. 1. 4. 46 has “ Dignarique manus “iussis ingentibus urguens.” “Tuscum humiles et verba precantum.”

Tiberim " G. 1. 499. 238.] Petiere courted our alliance 243.] • Dat. The sovereign whose (comp. vv. 54, 55); nearly the same as ambassadors they are is easily understood, · voluere adiungere' (comp. v. 57). “Mul- and therefore there is no need actually to tasque viro se adiungere gentis” 8. 13. go back for a nominative to v. 221 or

239.] · Fata deum' may refer specifi- v. 234. Praeterea’ however goes back to cally to oracles, not generally to decrees 'misit' v. 221: comp. 1. 647. Gossrau of the gods. The difference between the and Ribbeck think the passage impertwo senses however would not be great to fect. Fortunae prioris munera '=“muVirg. “ Desertas quaerere terras Auguriis nera quae prior Fortuna dedit.” Comp. agimur divom ” 3. 4.

other passages where a thing which had 240.] “Inperiis egere suis ” 6. 463. been received as a present from one person “Hinc Dardanus ortus” 3. 167.

is given as a present to another, e. g. 5. 241.] Huc repetit,' 'recalls us hither.' 535 foll. Cic.(?) De Domo 57, Vos, qui maxime 244.] “ Munera praeterea Iliacis erepta me repetistis atque revocastis :" Cic. Brut. ruinis ” 1. 647, a passage generally parallel. 16. 63, “Lysias est Atticus, quamquam “Receptas' 5. 80., 6. 111. Timaeus eum quasi Licinia et Mucia lege 245.] “Aurum’ for a thing made of repetit Syracusas.” This punctuation was gold. « Pleno se proluit auro” 1. 739. introduced by Wagn. in accordance with Comp. also “ pateris libamus et auro” G. the suggestion of Heyne, who however in 2. 192. his text adhered to the old punctuation, 246—248.] See on 5. 758, “ patribus dat placing no stop after Dardanus,' and iura vocatis," and on 1. 293. Perhaps we making • Dardanus'the nom. to repetit. ought not to separate so sharply as is done The MS. known as Menagianus primus on the latter passage between giving laws

250

Talibus Ilionei dictis defixa Latinus
Obtutu tenet ora, soloque inmobilis haeret,
Intentos volvens oculos. Nec purpura regem
Picta movet, nec sceptra movent Priameia tantum,
Quantum in connubio natae thalamoque moratur,
Et veteris Fauni volvit sub pectore sortem :
Hunc illum fatis externa ab sede profectum
Portendi generum, paribusque in regna vocari

255

and giving judgment, functions which in doŐT'óniow ote mpotonvès évbua. Enn. the heroic age would run very much into A. 1. fr. 57., 3. fr. 4 seems to use “solum” each other. The sceptre is the peculiar in the sense of “solium :" but such a thing symbol of the judge in Hom., II. 1. 238., is not likely in Virg. 18. 505. Populis, because there were 251.] “Volvens oculos” 12. 938, of several nations in his empire, 2. 555. Aeneas gazing on the fallen Turnus. • Gestamen’is most appropriate to a thing Donatus notices the inconsistency between held with the hand, as a sceptre or shield “intentos' and 'volvens,' but does not (3. 286, “clipeum magni gestamen Aban- solve it, merely observing that those who tis”); and so “gerere ” 1.657,“ sceptrum are in thought roll their eyes. Virg.'s Ilione quod gesserat olim :" but we have meaning seems to be that the face is fixed “gerere” applied to a diadem 12. 289. on the ground, but the eyes move. As Ilioneus says sceptrum-tiaras-vestes,' Regein' significant after 'purpura' ("purhe must be supposed to hand over the pura regum” G. 2. 495, which, from the gifts; and this may account for the some- context, may have been in the poet's mind what lax way in which the list of objects is here) : he is not moved by what would appended. This once was borne by Priam otherwise move a king. when he judged the people; this sceptre, 252.] Picta,' embroidered. 'Sceptra this diadem, these robes, the work of Priameia : see on v. 1 above. Trojan women. 'Iliadum labor,' Hom. 253, 254.] · Moratur,' is absorbed. “In špya yuvalkwy. The tiara or mitre (4. 216., solo Volscente moratur” 9. 439. “Non 9, 616) is the Eastern head-dress, which tantum movent-quantum moratur' exVirg., in a somewhat intermittent zeal for presses that he is too much absorbed in accuracy of costume, attributes to the the thoughts suggested by the speech of Trojans. He is followed by Juv. 10. 267. llioneus to look up at his gifts. The Heyne rather ingeniously but needlessly words 'et-sortem’are a part of the same comp. “sceptrum Assaracique tiaras." thoughts, in which Latinus is buried and

249–285.) •Latinus is struck with the which prevent him from attending to the thought of the approaching fulfilment of gifts: the editors are therefore wrong in the prediction. He welcomes the Trojans, placing a semicolon after “moratur.' Conbegs that Aeneas will come, and hopes he nubio : see on 1. 73. “Sortem,' oracle, will prove the destined son-in-law; and 4. 346. Veteris :' perhaps Virg. uses dismisses them with a present of horses the epithet rather in relation to himself for themselves and Aeneas.'

and to his readers than to Latinus. See 249.] • Talibus Ilionei dictis,' abl. of also on v. 47 above. circunstance. Comp. v. 284, “Talibus 255.] Hunc illum,' “hunc esse illum donis-dictisque Latini,” and see 2. 336. quem fata portendant.” See note on v. • Defixa,' katà xoovės óupata antas, 11. 128. "Fatis' with portendi. “Ab sede 3. 217.“ Defixi ora tenebant” 8. 520. profectum,' above v. 209. See on 2.1. It seems best to take obtutu' 256.) · Paribus auspiciis :' to be his coladverbially, as equivalent to “obtutu in league in the kingdom : see on 4. 102. uno” 1. 499.

It may be observed that the idea of two 250.] • Haeret :' Latinus remains seated kings would be represented to a Roman mind (vv. 169, 193), as Gossrau remarks ; but both by the joint reign of Romulus and Cerda may be right in supposing the Tatius, and by the image of a divided picture to be taken from Ulysses in 11. 3. monarchy in the two consuls. Possibly 1. c. In that case 'nec sceptra movent'is here, though not in 4. 102, the reference an odd verbal coincidence with ornat pou may be to magistrates created by equal

260

Auspiciis; huic progeniem virtute futuram
Egregiam, et totum quae viribus occupet orbem.
Tandem laetus ait: Di nostra incepta secundent
Auguriumque suum ! Dabitur, Troiane, quod optas.
Munera nec sperno. Non vobis, rege Latino,
Divitis uber agri Troiaeve opulentia deerit.
Ipse modo Aeneas, nostri si tanta cupido est,
Si iungi hospitio properat sociusque vocari,
Adveniat, voltus neve exhorrescat amicos.
Pars mihi pacis erit dextram tetigisse tyranni.
Vos contra regi mea nunc mandata referte.
Est mihi nata, viro gentis quam iungere nostrae
Non patrio ex adyto sortes, non plurima caelo

265

"huic.'

auspices, so that 'auspiciis' may go with and the presents sent imply.

vocari. But to connect it with regna' 264.] “Hospitio cum iungeret absens" seems better. Vocari,' by fate : see on 9. 361. “Sociusque vocari : comp. 11. 3. 185, where it is joined with “por. 105. Fragmm. Vat. and Verona, Rom. &c. tendere,” and comp. 5. 656, “fatisque have ‘sociusve.' vocantia regna.”

265.] -Voltus amicos: comp. Ov. M. 8. 257.] The Codex Oblongus and the 677, “super omnia voltus Accessere boni Medicean of Pierius have . hinc,' the read. nec iners pauperque voluntas,” Aesch. Cho. ing before Heins., which is very plausible: 671, dikalwe pouuátwv napovola. There comp. 1. 21. But all Ribbeck's MSS. give is apparently some playfulness in 'ex

horrescat' and in the next line. 258.] Many MSS. (including one of 266.] · Pars pacis,' a condition of, or Ribbeck's cursives) omit et,' and Heyne essential to, our league. In Ov. M. 9. would have preferred to do so. Wagn. 291, “pars est meminisse doloris,” which thinks that it gives the clause an adjec- Thiel. comp., 'pars' is not=“magna pars," tival force; but this would be given in but means some of the pain I felt then either case by the subjunctive. “Totum comes back as I recall the past.' Tyranni' sub leges mitteret orbem” 4. 231, of is of course a term of the republican and Aeneas and his descendants. Occupet dramatic, not of the heroic and epic age. orbem viribus' like “occupat os saxo” Aeneas cites his having come in person, 10. 699, “flammis” 12. 300, “manicis instead of sending ambassadors, to Evander iacentem occupat” G. 4. 440.

as a special mark of confidence 8. 143. 259.] • Incepta,' because he now makes •Dextram tetigisse,' setiâs Olyeiv. the first step towards his great object. 267.] •Contra,' in reply, 1. 76. ‘Secundent,' 3. 36.

268.] Serv. defends Latinus against ob260.7 “Augurium,' the oracle of Faunus, jectors who thought it indelicate in the perhaps also the omen of the appearance king to offer his daughter, alleging both of the Trojans.

the oracle and the manners of the heroic 261.] Peerlkamp may be right in think- age (comp. with Heyne Alcinous Od. 6. ing that Latinus says nec sperno' 311 foll.); and Donatus bas an amusing apologetically, as he had not heeded the note: “ Verecunda oblatio et adversus gifts. Rege Latino' like “te consule” omnem exprobrationem munita : ne forte E. 4. 11. Comp. “regem optatis Acesten” illud dici posset Terentianum (Andr. 1. 5. 1. 570.

15), ‘Aliquid monstri alunt, et quoniam 262.] Instead of a pittance of ground nemini obtrudi potest, itur ad me." on the seashore (vv. 229, 230) he will give 269.] Non sinunt’=“vetant.” Comp. them a rich domain. “Ubere glaebae” oỦk &av. Three of Burm.'s MSS. have 1. 531. Troiae opulentia' refers to v. 217. patriae,' which might be worth adopting, Pal. a m. s. and Gud. have “Troiaeque. if the authority were better. "Caelo,' in

263.] •Si tanta cupido est,' 6. 133. or from the sky. • Tanta,' as great as the words of Ilioneus

270

275

Monstra sinunt; generos externis adfore ab oris,
Hoc Latio restare canunt, qui sanguine nostrum
Nomen in astra ferant. Hunc illum poscere fata
Et reor, et, si quid veri mens augurat, opto.
Haec effatus equos numero pater eligit omni.
Stabant ter centum nitidi in praesepibus altis.
Omnibus extemplo Teucris iubet ordine duci
Instratos ostro alipedes pictisque tapetis;
Aurea pectoribus demissa monilia pendent;
Tecti auro, fulvum mandunt sub dentibus aurum ;
Absenti Aeneae currum geminosque iugalis
Semine ab aetherio, spirantis naribus ignem,
Illorum de gente, patri quos daedala Circe

280

271.] * Hoc Latio restare'=“hoc La. 4. 4. Duci' as in 8. 552, “ ducunt tium manere” .Such is the destiny of exsortem (equum) Aeneae," perhaps a mix. Latium. See 10. 29. Latinus par. ture of leading the horses and taking the tially repeats the words of the oracle, vv. gifts (5.385 : see on 5. 534). 97–99. Canunt,' “ sortes et monstra.” 277.] Lucr. 6. 765 has “alipedes cervi.” • Canunt’ is strictly applicable only to the For this use of alipes' absolutely comp. former, but it is used in the general sense “sonipes.” In 12. 484 equi' is expressed. of predicting. The coming of Aeneas had • Ostro pictisque tapetis,’ embroidered been predicted by portents as well as by purple housings. “Equus tuus speciosius the oracle, v. 68.

instratus erit quam uxor vestita ?” Livy 272.] ‘Hunc illum esse quem fata 34. 7. From this line to v. 645 there is a poscunt. See above v. 255.

gap in Pal. 273.] Comp. Soph. 0. T. 1086, ettep 2 78.] The monile' is not the same as eyd udvtis eiu kal katà quáuav 18pis. “torquis,” but a necklace, that is, either a

273.] Opto,' I embrace its (fate's) string of beads, circles, &c., or a band with award. Comp. “optavit locum regno” drops. It is mentioned elsewhere as an (3. 109), “ externos optate duces » (8. ornament of horses. Dict. A. ·Monile.' 503), “non ego cuncta meis am plecti ver. 279.] *Auro,' “ tapetis auro pictis.” sibus opto” G. 2. 42, and Aesch. Ag. 1650 We have often purple (-ostro') embroidered (according to the best reading), dexouévous with gold. Fulvum,' red, the epithet Néyers Daveiv de Thy Túxnv 8 aipoúueda, in perhaps denoting the genuineness and which dexouévois is the ordinary word for richness of the metal (see on 2. 173), accepting an oracle or omen, and aipoúthough it may be merely an imitation of pela involves a use of aipeiodaı very like antique simplicity. Comp. generally 4. this of 'opto.'

134, 135. 274.] Numero,' abl. with eligit,' from 280.] · Iubet duci’ is repeated from v. the whole number of horses, not, as Serv. 276. Vy. 278, 279, like v. 275, are parensuggests as an alteration, for the whole thetical, like “Tyrii tenuere coloni” 1. 12. number of Trojans (v. 273). Thus it is “Iugalis' subst. Sil. 16. 400. explained by : tercentum. “Omni ex 2 81. Comp. the description (I1. 5. 265 numero ” 1. 170.

foll.) of the horses of Aeneas, which An275.] Nitidi’ is perhaps to be explained chises had bred by stealth from descenin connexion with 'praesepibus. *Comp. dants of those given to Tros by Zeus, G. 3. 214, “satura ad praesepia,” and I1. Tîs gyevens ěkdeyev óvať å vdpw 'Ayxions 6. 506, ώς δ' ότε τις στατος ίππος ακο- Λάθρη Λαομέδοντος υποσχών θήλεας ίππους. othoas être pótvn. Praesepibus altis' like 2 82.7 'Patri’ the Sun. Hence the horses “stabula alta ” 9. 388. Latium has been are‘spirantes naribus ignem,ʻlike the horses indicated as a horse-breeding country v. of Diomedes, Lucr. 5. 29, from which the 189. Comp. G. 2. 145.

words are taken. Fragm. Vat. has 'fla276.] Omnibus,'the hundred ambassa- grantis. •Patri creavit,' raised up to her dors, v. 154. Ordine,' successively, G. father, as the owner of the horses. “Creare

285

Supposita de matre nothos furata creavit.
Talibus Aeneadae donis dictisque Latini
Sublimes in equis redeunt, pacemque reportant.

Ecce autem Inachiis sese referebat ab Argis
Saeva Iovis coniunx, aurasque invecta tenebat,
Et laetum Aenean classemque ex aethere longe
Dardaniam Siculo prospexit ab usque Pachyno.
Moliri iam tecta videt, iam fidere terrae,
Deseruisse rates. Stetit acri fixa dolore.
Tum quassans caput haec effundit pectore dicta :
Heu stirpem invisam, et fatis contraria nostris

290

prolem alicui” is said of a woman bearing 288.] Heins. read “longo' from Med.and children to her husband (12. 271 &c.): here apparently one other MS. The corruption it is applied to Circe, as the real agent. probably arose from aethere. •Longo'

Daedalus,' a favourite word with Lucr., might stand, not as=“ longinquus,” which applied by Ennius (inc. lib. 21) to Minerva. seems never to be the case, but as indicating

283.] "Furata’ is ěkdeyev, Il. 1. c. In con the length of the prospect, and it is construction it is taken closely with creavit' firmed by Val. F. 3. 43, Stat. Theb. 12. i.q. "furtim creavit.” “Supposita de matre' 659, quoted by Heins. (comp.G. 3. 223): but is a translation of inoo xàv Oñacas introvs, longe' is simpler, has much greater au* supposita' being further intended to thority, and is supported by Od. 5. 283, give, like ‘nothos,' a notion of spurious. TnN60 EV ek Zorúuwv opéwv ydev. “Longe ness, being the word applied to illegitimate prospexit” occurs again 11. 909. children introduced into a family. Varro 289.] * Prospexit,' from the air above R. R. 2. 8 has “suppositicia,” apparently Pachynus: see v. 323. ‘Ab usque’ is found in of a mare suckling an assis foal. Observe no prose writer but Tacitus, who imitates the use of pater' and 'mater' here, not as the Augustan poets. Comp. “ad usque" correlatives, and comp. E. 8. 49.

11. 262. “Trinacrii Pachyni” 3. 429. 284.] Comp. v. 249, though here 'suh. 290. Moliri tecta' v. 127: comp. 1. limes' may have a notion of “superbi.” 424., 3. 132. • Fidere terrae,' settle on

285.] In equis,' 5. 554. « Arduus it, as safe and assured : comp. 3. 387, altis equis” v. 624 below. “Fidem re- “Quam tuta possis urbem conponere terportant” 11. 211.

rae,” and the use of“ credere” v. 97 above. 286–322.] Juno observes the landing Some inferior MSS. have ‘sidere. of the Trojans, compares her baffled efforts 291. · Fixa dolore,' ódúvnou terapuévos with the successes of other gods, and re- Il. 5. 399. solves to retard what she cannot wholly 2 92.] Kivhoas kápn aporlov uvohoato prevent, by stirring up war.'

Ovuóv Od. 5. 285. “ Caput quassans" 286.] Juno passes over Pachynus on her Lucr. 2. 1164. return from Argos to Carthage, as the 293.] · Fatis contraria nostris fata gods were supposed to visit each of their Phrygum,' because the destinies of the favourite seats in the course of the year. Trojans and of Rome were contrary to, and See, among many other instances, 4. 143. conflicted with, those of Argos and CarHere Virg. was thinking of the return of thage, which were the favourites of Juno. Poseidon from the Ethiopians, when he This is the chief cause of her hostility in sees Odysseus on the sea, Od. 5. 282 foll. the Aeneid. Comp. 1. 12—24. Fata

Inachius' of Argos 11. 286. • Referre se,' contraria fatis' of course implies the idea 2.657 : comp. v. 700 below. With the fol. of a number of particular destinies acting lowing speech comp.Juno's speech 1.34foll. like separate forces in the world, as op

287.] “Cara Iovis coniunx,” 4.91. Te. posed to that of one universal law. Comp. nebat, she had left the land and was well 9. 133 foll., and Venus' words 1. 239, embarked (so to say) on the air. “ Pelagus “fatis contraria fata rependens,” where, tenuere rates” 5. 8. “Caelo invectus” though the fates spoken of are the pro1. 155.

sperous and adverse fates of Troy, the

« 前へ次へ »