« 前へ次へ »
clausos” in Aen. 9. 67, saying that if he had not been aware that the rhythm introduced was an unusual one, he should not have apologized for it. It is really a question of ear : and there are doubtless many ears to which the new line will seem hardly Virgilian, in spite of G. 3. 276 and Aen. 7. 634. “ Via” in the received reading is synonymous with “ratio,” as in. Aen. 12. 405. “ Sic” for “ sed” in v. 146 of Aen. 9 depends on a transposition which we have already seen reason to reject. In v. 226 “et,” though not found in the MSS., is said to be necessary before “ delecta.” I do not know what is the objection to taking “delecta iuventus” in apposition with “ductores,” but I suppose it is either that the leaders would be too old to be designated as “iuventus,” or that the word naturally implies the rank and file, as distinguished from the chiefs. To the first I reply that “iuventus” means little more than fighting men, and that Aeneas and Achates are addressed as “iuvenes” Aen. 1. 321; to the second that Catillus and Coras, who are unquestionably leaders, are called “ Argiva iuventus” Aen. 7. 672. V. 403 is critically difficult, as the MSS. vary, and the best supported reading is not the most likely intrinsically; but that seems no reason for introducing a conjecture. V. 676 “freti armis” is unobjectionable, as the opposition is not between arms and personal strength, but between the protection afforded by walls and that which a warrior can give himself by his use of his weapons. It is conceivable, however, that as in Aen. 4. 11, Aen. 11. 641, and possibly other unsuspected places, “ armis ” may be from “armi.” At any rate we do not need to read “animis.”
As to “transiit” Aen. 10. 785, I must refer to the Excursus on G. 2. 81 in the second edition of my first volume. Peerlkamp's “quamvis dolor alto volnere tardet ” for “quamquam vis alto volnere tardat” (or “tardet”) is really ingenious; far more so than Hoffmann's“ vis alti volneris ardet.” The received reading is difficult : “vis," in Virgil at any rate, is generally used for offensive force, and the intransitive use of “ tardo” is rare, though we might give it its active meaning, and say that his physical strength keeps him back by reason of the wound. On the whole I am not sure that the “perversa ratio” of Servius (as M. Ribbeck calls it) is not right, and that " vis” is not the violence of the wound, as the use of the instrumental ablative instead of the possessive genitive is quite in keeping with Virgil's other manipulations of language.
There is not much force in M. Ribbeck's objection to “acceperit ultro,” Aen. 11. 471, “qui accipit sequitur voluntatem alterius, ergo nihil ultra id facit quod voluit alter.” A person may be compelled to accept a thing, or he may accept it voluntarily; and it is the latter of these situations in which Latinus would gladly have been. “ Asciverit urbi” is better than “acceperit urbi :" the one implies that Aeneas would have been the “gener” of the state (comp. Aen. 11. 105): the latter could only refer to Aeneas' admission within the walls, a much poorer thought. In v. 728 I cannot agree that “iniicit iras” is weak, though Heinsius' “incutit,” if Virgil could only be shown to have written it, would be an exceedingly good word. “Iniicio” is a strong word in itself: the only question is whether it can be used idiomatically with “iras,” and that the dictionaries, with their “iniicere metum,” “ formidinem,” &c., set at rest.
Last of all is a passage in Aen. 12.55, where it is said of Amata, “ ardentem generum moritura tenebat.” M. Ribbeck objects that “moritura” would mean that she was actually going to die, and substitutes “ monitura.” Is it possible ? Virgil, in the rapidity of his passion, says that the queen clung to her son-in-law with the tenacious grasp of one with death before her: the critic says she held him in order to advise or reprove him. Utri creditis, Quirites ?
As I said in my former paper, I have no wish to derogate from the undoubted merits of M. Ribbeck's work: but I cannot but think that such criticisms as many of those which I have been noticing are a serious drawback to its value. English scholarship has not a few deficiencies : is it not preserved from some errors by the practice of Latin verse composition ?
11. 158. Add Tibullus 2. 6. 31, “Illa mihi sancta est, illius dona sepulcro Et madefacta
meis serta feram lacrimis." 686. Virg. may perhaps be thinking of the lavguage of I). 21. 485, where Hera says to
Artemis, 'Ητοι βέλτερόν εστι κατ' ουρεα θήρας εναίρειν, 'Αγροτέρας τ' ελάφους,
ή κρείσσοσιν ιφι μάχεσθαι. 12. 7. Comantes tori’ is probably to be taken (not as in the note, bat) simply as
“masses of hair :” a sense of 'torus' which can be paralleled by Pliny, Ep. 5.8.10, “Hanc (historiam) saepius ossa musculi nervi, illam (orationem)
tori quidam et quasi iubae decent." 357. •Extorqueri,' with the dative of a thing, does not seem to be Ciceronian : Pliny,
Ep. 3. 9. 16 has, however, “cum praerepta et extorta defensioni suae cerneret in
quibus omnem fiduciam reponebat.” (Forc.) 453. Mr. Munro has retracted his emendation “aqua” in the Cambridge Journal of
Philology, 1. p. 117. 518. Mr. Munro writes, “Lerna, at the present day, consists of a series of exceedingly
deep natural canals of beautifully clear water, which might well be called
fumina.' These are formed from a vast series of springs in that part of the plain of Argolis. I do not remember any visible 'flumina' which ran into
them.” 529. Serv.'s interpretation of sonantem' in this passage (as = “recalling in the
sound of his name”) is confirmed by Hieronymus ad Laetam, Ep. 107. (ed.
Vallars. vol. 1, col. 672), “Ante paucos annos propinquus vester Gracchus nobilitatem patriciam nomine sonans.” Mr. Munro, who thinks sonantem' = “talking of,” quotes Martial 5. 17.1, “Dum proavos atavosque refers et
nomina magna, Dum tibi noster eques sordida condicio est,” &c. 621. Mr. Munro remarks that this use of “diversus' is common in the Annals, but the
Annals only, of Tacitus, e. g. 3. 2, “etiam quorum diversa oppida, tamen obvii :"
4. 46, “ fore ut in diversas terras traherentur.” 648. He would write, 'Sancta ad vos anima, a ! atque istius inscia culpae.' “ Could
there be,” he says, “an easier change than this ? Could one of three a's fail to get extruded in MSS.? The kind of feeling expressed by a here would resemble that of Hor. 2 Od. 17.5, ‘A te meae si partem animae rapit.' A is not elided in Tibullus 3. 4. 82, ‘A, ego ne possim tanta videre mala :' and in Horace, Epod. 5. 71, ‘A, a solutus ambulat,' &c. The position of a in the verse would resemble its position in Propertius l. 11.5, · Nostri cura subit memores, a, ducere noctes :' comp. Sen. Medea 1009 (1017), where the best MS., the Florentine, has ‘Si possetuna caede satiari, a, manus :' rightly, I should say. In Ov. 3 Am. 7.55 MSS. read, “Sed puto non blanda, non optima perdidit in me Oscula : editors, . Sed non blanda puto,' &c., quite spoiling the force of “puto.' Lucian Müller, in his text of 1861, reads, much to my satisfaction, 'Sed puto non blanda, a, non optima,' &c. In the poem, which is sometimes printed as the 19th of Catullus, beginning · Hunc ego, iuvenes, locum villulamque palustrem,' surely no one would hesitate to read with Lachmann (Prop. p. 289)
*Hunc ego, O iuvenes :' and my emendation is even lighter." 697. Comp. Il. 20. 423 (of Achilles when he saw Hector coming to meet him), Aůrdp
'Αχιλλεύς “Ως ειδ', ώς ανέπαλτο και ευχόμενος έπος ηύδα κ.τ.λ. 739. The parallel passages should have been limited to the line from Homer.
| Ad, force of, viii. 359
-- force of, in composition, ix. 52
-- aliquem loqui = adloqui aliquem, x.
- limina, denoting humility in supplica-
tion, vii. 221
-- lumina, viii. 411
--, of a spear of pine-wood, xi. 667 Adcommodus, xi. 522
Addo, of a speech following an act, xi.
Adeo, used for emphasis, vii. 629 : ix. 156:
- -, after numbers, vii. 629
Adficere pretio, xii. 352
Adiunctus, of close juxta-position, ix. 69
Adire, of approaching in worship, viii.
Adjective, emphatic position of, in descrip-
-- for genitive, x. 520 : xi. 84
- from proper name for genitive,
- hypallage in construction with,
- used for adverb, xi. 426
Admisceri, of the mixture of blood, vii.
- cognate, in apposition to the Admovere, of victims, xii. 171
Adnixus, with ablative, xii. 92
cognate, after nitor, xii. 386 Adnuere, with infinitive, xi. 20: xij.
Adsensus varius, x. 97 : contrast dis-
Adsidere with accusative, xi. 304
Adspectare, of gazing at from far, x. 4
Adverbs formed from participles, x. 405
Aegis, of Jove, viii. 354
- of Pallas, viii. 435
Aeneadae, viii. 341
-, shield of, viii. 447, 626
-, his reputation for piety, xi. 292
Aeneia nutrix, vii. 1
Aeneid, the, want of finish in its later | Amplexus petere, viii. 615
books, vii. 430, 664: viii, 380: ix. Amplification, turn for, in Virgil, xii. 899
Amsanctus, derivation of the name, vii.
Anachronisms in Virgil, vii. 186
Anceps, vii. 525
Ancilia, the, viii. 664
Anfractus, a curve, winding way, xi. 522
Anhelare, viii. 421
Animis = animose, xi. 18, 438
Animos tollere, ix. 637
-- of liberality, xii. 23
- alios, pleonastic after superlative,
Antecedent repeated in another form, vii.
Antonius, viii. 685
Apex, viïi. 664
of the top of a helmet, x. 270
Åptare, with dative, x. 131
Ara Maxuma, the, story of its origin, viïi.
Arabus, vii. 605
Arcadians, painted arins of, viï. 588: xii.
Arces, of mountain heights, vii. 696
-- , intentional, xi. 151, 160, 627 | Argiletum, viii. 345
- , expressive use of, ix. 340, Argumentum, in sense of a subject for art,
Argyripa, xi. 246
-, of an eagle's flight, ix. 564 Arietare, xi. 890
Arma, of a single piece of armour, viii.
-- sequi, x. 10
Armare manus, ix. 115 : xi, 682
-- rates = to man the ships, x.
Armentalis, of a brood mare, xi. 571
Armour of Turnus described, vii. 785 toll.
Arms, sound of in the air as a portent,
- hung up on the stern of a ship, x.
Arripere, of rapidly occupying a place, ix.
13: xi. 531
Arrows, use of poisoned, ix. 773
Arruns, his prayer to Apollo characterized,
Ars magistra, viü. 442: xii. 427
, viii. 198
Arva, x. 78
Bellator equus, x. 891 : xi. 89
Belli commercia, x. 532
- portae, the gates of Janus, vii. 607
- rabies, viii. 327
Bellipotens, of Mars, xi. 7
Bellum, for battle, viii. 606
Biforis, of the sound of a flute with two
stops, ix. 618
Bipatens, x. 5
Birds of Diomede, xi. 273
of, viii. 315
Biting the ground in death, x. 489: xi. 418
Bonus = propitious, xii. 179
Bullets, belief that they melted in passing
through the air, ix. 588
Buxum, of a top, vii. 382
, of making a moral effort, viii. 364
Caecus Mars, ix. 518
Caeruleus, epithet of water-gods, viii, 64
Caerulus, dark, of a cloud, viii. 622
Caesars, the, spoken of as imperial and
Caieta, vii. 2
Camilla, vii. 803
-- explanation of the name, xi. 543
Canere, of prophetic utterance, viii. 534 :
- ,. of anticipation, xii. 28
ing, vii. 271
of prediction, with notion of mea-
sured utterance, xi. 399
- , of military music, x. 310
Captivus, of things, vii. 184
--, used in execrations, xi. 399
--, of the ends of a bow, xi. 861
-- urbibus, viii. 65
Capys, x. 145
Carmental gate, the, viii. 338
Carbasus, viii. 34