clausos” in Aen. 9. 67, saying that if he had not been aware that the rhythm introduced was an unusual one, he should not have apologized for it. It is really a question of ear : and there are doubtless many ears to which the new line will seem hardly Virgilian, in spite of G. 3. 276 and Aen. 7. 634. “ Via” in the received reading is synonymous with “ratio,” as in. Aen. 12. 405. “ Sic” for “ sed” in v. 146 of Aen. 9 depends on a transposition which we have already seen reason to reject. In v. 226 “et,” though not found in the MSS., is said to be necessary before “ delecta.” I do not know what is the objection to taking “delecta iuventus” in apposition with “ductores,” but I suppose it is either that the leaders would be too old to be designated as “iuventus,” or that the word naturally implies the rank and file, as distinguished from the chiefs. To the first I reply that “iuventus” means little more than fighting men, and that Aeneas and Achates are addressed as “iuvenes” Aen. 1. 321; to the second that Catillus and Coras, who are unquestionably leaders, are called “ Argiva iuventus” Aen. 7. 672. V. 403 is critically difficult, as the MSS. vary, and the best supported reading is not the most likely intrinsically; but that seems no reason for introducing a conjecture. V. 676 “freti armis” is unobjectionable, as the opposition is not between arms and personal strength, but between the protection afforded by walls and that which a warrior can give himself by his use of his weapons. It is conceivable, however, that as in Aen. 4. 11, Aen. 11. 641, and possibly other unsuspected places, “ armis ” may be from “armi.” At any rate we do not need to read “animis.” As to “transiit” Aen. 10. 785, I must refer to the Excursus on G. 2. 81 in the second edition of my first volume. Peerlkamp's “quamvis dolor alto volnere tardet ” for “quamquam vis alto volnere tardat” (or “tardet”) is really ingenious; far more so than Hoffmann's“ vis alti volneris ardet.” The received reading is difficult : “vis," in Virgil at any rate, is generally used for offensive force, and the intransitive use of “ tardo” is rare, though we might give it its active meaning, and say that his physical strength keeps him back by reason of the wound. On the whole I am not sure that the “perversa ratio” of Servius (as M. Ribbeck calls it) is not right, and that " vis” is not the violence of the wound, as the use of the instrumental ablative instead of the possessive genitive is quite in keeping with Virgil's other manipulations of language. There is not much force in M. Ribbeck's objection to “acceperit ultro,” Aen. 11. 471, “qui accipit sequitur voluntatem alterius, ergo nihil ultra id facit quod voluit alter.” A person may be compelled to accept a thing, or he may accept it voluntarily; and it is the latter of these situations in which Latinus would gladly have been. “ Asciverit urbi” is better than “acceperit urbi :" the one implies that Aeneas would have been the “gener” of the state (comp. Aen. 11. 105): the latter could only refer to Aeneas' admission within the walls, a much poorer thought. In v. 728 I cannot agree that “iniicit iras” is weak, though Heinsius' “incutit,” if Virgil could only be shown to have written it, would be an exceedingly good word. “Iniicio” is a strong word in itself: the only question is whether it can be used idiomatically with “iras,” and that the dictionaries, with their “iniicere metum,” “ formidinem,” &c., set at rest. Last of all is a passage in Aen. 12.55, where it is said of Amata, “ ardentem generum moritura tenebat.” M. Ribbeck objects that “moritura” would mean that she was actually going to die, and substitutes “ monitura.” Is it possible ? Virgil, in the rapidity of his passion, says that the queen clung to her son-in-law with the tenacious grasp of one with death before her: the critic says she held him in order to advise or reprove him. Utri creditis, Quirites ? As I said in my former paper, I have no wish to derogate from the undoubted merits of M. Ribbeck's work: but I cannot but think that such criticisms as many of those which I have been noticing are a serious drawback to its value. English scholarship has not a few deficiencies : is it not preserved from some errors by the practice of Latin verse composition ? JOHN CONINGTON, ADDENDA. 11. 158. Add Tibullus 2. 6. 31, “Illa mihi sancta est, illius dona sepulcro Et madefacta meis serta feram lacrimis." 686. Virg. may perhaps be thinking of the lavguage of I). 21. 485, where Hera says to Artemis, 'Ητοι βέλτερόν εστι κατ' ουρεα θήρας εναίρειν, 'Αγροτέρας τ' ελάφους, ή κρείσσοσιν ιφι μάχεσθαι. 12. 7. Comantes tori’ is probably to be taken (not as in the note, bat) simply as “masses of hair :” a sense of 'torus' which can be paralleled by Pliny, Ep. 5.8.10, “Hanc (historiam) saepius ossa musculi nervi, illam (orationem) tori quidam et quasi iubae decent." 357. •Extorqueri,' with the dative of a thing, does not seem to be Ciceronian : Pliny, Ep. 3. 9. 16 has, however, “cum praerepta et extorta defensioni suae cerneret in quibus omnem fiduciam reponebat.” (Forc.) 453. Mr. Munro has retracted his emendation “aqua” in the Cambridge Journal of Philology, 1. p. 117. 518. Mr. Munro writes, “Lerna, at the present day, consists of a series of exceedingly deep natural canals of beautifully clear water, which might well be called fumina.' These are formed from a vast series of springs in that part of the plain of Argolis. I do not remember any visible 'flumina' which ran into them.” 529. Serv.'s interpretation of sonantem' in this passage (as = “recalling in the sound of his name”) is confirmed by Hieronymus ad Laetam, Ep. 107. (ed. Vallars. vol. 1, col. 672), “Ante paucos annos propinquus vester Gracchus nobilitatem patriciam nomine sonans.” Mr. Munro, who thinks sonantem' = “talking of,” quotes Martial 5. 17.1, “Dum proavos atavosque refers et nomina magna, Dum tibi noster eques sordida condicio est,” &c. 621. Mr. Munro remarks that this use of “diversus' is common in the Annals, but the Annals only, of Tacitus, e. g. 3. 2, “etiam quorum diversa oppida, tamen obvii :" 4. 46, “ fore ut in diversas terras traherentur.” 648. He would write, 'Sancta ad vos anima, a ! atque istius inscia culpae.' “ Could there be,” he says, “an easier change than this ? Could one of three a's fail to get extruded in MSS.? The kind of feeling expressed by a here would resemble that of Hor. 2 Od. 17.5, ‘A te meae si partem animae rapit.' A is not elided in Tibullus 3. 4. 82, ‘A, ego ne possim tanta videre mala :' and in Horace, Epod. 5. 71, ‘A, a solutus ambulat,' &c. The position of a in the verse would resemble its position in Propertius l. 11.5, · Nostri cura subit memores, a, ducere noctes :' comp. Sen. Medea 1009 (1017), where the best MS., the Florentine, has ‘Si possetuna caede satiari, a, manus :' rightly, I should say. In Ov. 3 Am. 7.55 MSS. read, “Sed puto non blanda, non optima perdidit in me Oscula : editors, . Sed non blanda puto,' &c., quite spoiling the force of “puto.' Lucian Müller, in his text of 1861, reads, much to my satisfaction, 'Sed puto non blanda, a, non optima,' &c. In the poem, which is sometimes printed as the 19th of Catullus, beginning · Hunc ego, iuvenes, locum villulamque palustrem,' surely no one would hesitate to read with Lachmann (Prop. p. 289) *Hunc ego, O iuvenes :' and my emendation is even lighter." 697. Comp. Il. 20. 423 (of Achilles when he saw Hector coming to meet him), Aůrdp 'Αχιλλεύς “Ως ειδ', ώς ανέπαλτο και ευχόμενος έπος ηύδα κ.τ.λ. 739. The parallel passages should have been limited to the line from Homer. INDEX 205 xi. 88 | Ad, force of, viii. 359 -- force of, in composition, ix. 52 -- aliquem loqui = adloqui aliquem, x. 742 - limina, denoting humility in supplica- tion, vii. 221 -- lumina, viii. 411 --, of a spear of pine-wood, xi. 667 Adcommodus, xi. 522 Addo, of a speech following an act, xi. Adeo, used for emphasis, vii. 629 : ix. 156: si. 314 - -, after numbers, vii. 629 Adficere pretio, xii. 352 Adiunctus, of close juxta-position, ix. 69 Adire, of approaching in worship, viii. Adjective, emphatic position of, in descrip- -- for genitive, x. 520 : xi. 84 - from proper name for genitive, - hypallage in construction with, - used for adverb, xi. 426 Admisceri, of the mixture of blood, vii. - cognate, in apposition to the Admovere, of victims, xii. 171 Adnixus, with ablative, xii. 92 cognate, after nitor, xii. 386 Adnuere, with infinitive, xi. 20: xij. 187 Adsensus varius, x. 97 : contrast dis- Adsidere with accusative, xi. 304 Adspectare, of gazing at from far, x. 4 Adverbs formed from participles, x. 405 Aegis, of Jove, viii. 354 - of Pallas, viii. 435 Aeneadae, viii. 341 -, shield of, viii. 447, 626 -, his reputation for piety, xi. 292 Aeneia nutrix, vii. 1 LI 680. Aeneid, the, want of finish in its later | Amplexus petere, viii. 615 books, vii. 430, 664: viii, 380: ix. Amplification, turn for, in Virgil, xii. 899 Amsanctus, derivation of the name, vii. Anachronisms in Virgil, vii. 186 Anceps, vii. 525 Ancilia, the, viii. 664 Anfractus, a curve, winding way, xi. 522 Anhelare, viii. 421 Animis = animose, xi. 18, 438 Animos tollere, ix. 637 -- of liberality, xii. 23 - alios, pleonastic after superlative, vii. 55 Antecedent repeated in another form, vii. 477 Antonius, viii. 685 Apex, viïi. 664 of the top of a helmet, x. 270 Åptare, with dative, x. 131 Ara Maxuma, the, story of its origin, viïi. 194 Arabus, vii. 605 Arcadians, painted arins of, viï. 588: xii. 281 Arces, of mountain heights, vii. 696 -- , intentional, xi. 151, 160, 627 | Argiletum, viii. 345 - , expressive use of, ix. 340, Argumentum, in sense of a subject for art, vii. 791 Argyripa, xi. 246 -, of an eagle's flight, ix. 564 Arietare, xi. 890 Arma, of a single piece of armour, viii. 435 -- sequi, x. 10 Armare manus, ix. 115 : xi, 682 -- rates = to man the ships, x. 165 Armentalis, of a brood mare, xi. 571 Armour of Turnus described, vii. 785 toll. Arms, sound of in the air as a portent, viii. 528 - hung up on the stern of a ship, x. 80 Arripere, of rapidly occupying a place, ix. 13: xi. 531 Arrows, use of poisoned, ix. 773 Arruns, his prayer to Apollo characterized, xi. 793 Ars magistra, viü. 442: xii. 427 - , viii. 198 Arva, x. 78 Bellator equus, x. 891 : xi. 89 Belli commercia, x. 532 - portae, the gates of Janus, vii. 607 - rabies, viii. 327 Bellipotens, of Mars, xi. 7 Bellum, for battle, viii. 606 Biforis, of the sound of a flute with two stops, ix. 618 Bipatens, x. 5 xi. 135 Birds of Diomede, xi. 273 of, viii. 315 Biting the ground in death, x. 489: xi. 418 Bonus = propitious, xii. 179 Bullets, belief that they melted in passing through the air, ix. 588 Buxum, of a top, vii. 382 ix. 3. , of making a moral effort, viii. 364 Caecus Mars, ix. 518 Caeruleus, epithet of water-gods, viii, 64 Caerulus, dark, of a cloud, viii. 622 Caesars, the, spoken of as imperial and Caieta, vii. 2 Camilla, vii. 803 -- explanation of the name, xi. 543 Canere, of prophetic utterance, viii. 534 : x. 417 - ,. of anticipation, xii. 28 ing, vii. 271 of prediction, with notion of mea- sured utterance, xi. 399 - , of military music, x. 310 Captivus, of things, vii. 184 --, used in execrations, xi. 399 --, of the ends of a bow, xi. 861 -- urbibus, viii. 65 Capys, x. 145 Carmental gate, the, viii. 338 Carbasus, viii. 34 |