ページの画像
PDF
ePub

ÉCOLE FRANÇAISE. ooooo N. POUSSIN. ****** CABINET PARTICULIER.

LE CHRIST MORT.

Le corps de Jésus-Christ est déjà porté à l'entrée du sépulcre; Joseph d'Arimathie et saint Jean s'apprêtent à l'y placer, tandis que les saintes femmes exhalent leurs douleurs. Cette composition, assez souvent répétée par un grand nombre de peintres de toutes les écoles, a reçu en Italie le nom de Pitié. On y voit toujours la Vierge avec deux ou trois saintes femmes qui portent également le nom de Marie. L'une est la sœur de la Vierge, dont le mari se nommait Alphée ou Cléophas, et mère de saint Jacques le mineur. La seconde est femme de Zébédée, mère de saint Jean et de saint Jacques le majeur; elle porte aussi le nom de Salomé. La troisième est Marie Madeleine, que l'on confond souvent avec la femme pécheresse qui répandit des parfums sur les pieds de Jésus-Christ et les essuya avec ses cheveux.

FRENCH SCHOOL. oooooo N. POUSSIN. oooooo PRIVATE COLLECTION.

[ocr errors][merged small]

The body of Jesus-Christ is already carried to the mouth of the sepulchre; Joseph of Arimathea and St John are preparing to place it therein, while the holy women are weeping around. This composition, often treated by many painters of all the schools, has received in Italy the name of Pity. The Virgin is always seen with two or three holy women all of whom bear the name of Mary. One of them is the sister of the Virgin, the wife of Alpheas, called also Cleophas, and the mother of St James the less. The second is the wife of Zebedee, the mother of St John and St James the great; she bears also the name of Salome. The third is Mary Magdalene, who is often confounded with the penitent woman that anointed the feet of Jesus, and wiped them with the hair of her head.

[graphic][merged small][merged small]
« 前へ次へ »