ページの画像
PDF
ePub

la même ville chez Fr. Bruccioli, en 1542; et il en a été fait une réimpression en 1547. Les 6e et 7e part. sont de 1544. Ces détails suffirent pour dissile doute qu'exprime M. Dibdin per dans les Edes althorp., I, p. 84, au sujet de l'édit. de 1542-47, que nous avons indiquée dans le Manuel. -Biblia, tradotta in lingua italiana da Giov. Diodati. Londra, Priestley, 1819, 2 tom. en 1 vol. gr. in-8. 1 liv. 4 sh.

Réimprimé Londra, Bagster, 1825, pet. in-8. 14 sh. Dans ces deux éditions, la version de Diodati a été revue par J.-B. Rolandi.

La Biblia, tradotta in lingua ital. con annotazioni, da monsignor Ant. Martini. Torino, 1776-81, 23 vol. in-8. avec le texte lat. La meilleure de toutes les traduct. italiennes du texte sacré. Elle a été réimprimée à Florence, 1782-92, en 23 vol. in-8.; à Venise, 1781-86, en 36 vol. in-8.; et à Rome, en 1784. C'est d'après cette dernière édition, dédiée au pape Pie VI, qu'a été faite celle de Milan, Silvestri., 1827, en 12 vol. gr. in-16., pap. vél. sans texte.

Il y a aussi une édit. de Turin, 1818-20, en 31 vol. in-8. avec le texte, et une autre de Prato, 1827 et ann. suiv., 17 vol. in-8. vél. 140 fr. pap.

XI.Bibles en espagnol, en catalan, en portugais.

BIBLIA (la) vulgata latina traducida en Español.... por el P. Scio de San Miguel. Valencia, Monfort, 1790-93, 10 vol. in-fol. fig.

Ce livre contient les mêmes gravures que celles qui ont servi depuis pour l'édit. de Madrid, 1793-94, dont nous avons parlé. Il est d'un certain prix en Espagne, mais ne s'est vendu que 100 fr. à Paris, en 1826.

Cette même version a été réimpr. sans les notes à Londres, Bagster, 1820, 1823 et 1825, pet. in-8. 14 sh. Lond. Bensley, 1821, in-8.

Une nouvelle traduction espagnole de la

[ocr errors]

Bible, d'après la vulgate, par D. Felix Torres y Amat, Madrid, 1824, in-4., est annoncée avec éloge dans la Rev. encycl. de la même année. Il n'en paraissait alors que le prem. vol.

- Los libros poeticos de la Santa Biblia, por el doctor D. Thomas Gonzalez Carvajal. Madrid, en la imCette traduction des livres poétiques de prenta real, 12 vol. in-8. 120 fr. la Bible en vers espagnols a eu beaucoup de succès; elle est accompagnée d'une version en prose et d'un grand nombre de notes.

Les Psaumes ont d'abord paru à Valence, chez Monfort, 1819, en 5 vol. in-8., et les autres livres poétiques de la Bible dans la même ville, en 1827 et années suivantes.

M. Salvá a fait réimprimer à Londres, en 2 vol. in-32, la version en vers de Carvajal.

Biblia sacra sermone VALENTINO reddita, interprete Bonifacio Ferreiro. Valencia, a despeses de Alfonso Fernandez... per Lambert Palomar.... comenzada en lo mes de Febrer del any 1477. e acabada en lo mes de març del any 1478, in-fol.

Sur cette Bible en langue limousine, dont les exemplaires sont d'une insigne rareté, consultez La Serna Santander, Dictionn. bibl., II, 197.

O velho testamento traduzido em Portuguez por João Ferreira d'Almeida.

Cette traduction portugaise de l'ancien testament a d'abord paru par parties séparées, impr. à Trangambart, de format in-4., savoir: os cinco livros de Moyses, 1719 (réimpr. en 1757 ). os livros historicos, 1738. - os livros dogmaticos, 1744. os quatro pro

phetas mayores, 1751. os doze prophetas minores, 1732. Les cinq vol. se trouvent très difficilement réunis. Celui de 1738, seul, s'est vendu 21 flor. Meerman.

La même traduction a été réimpr. en un vol. in-8. aux frais de la société bibli

[blocks in formation]
[ocr errors]

tra

O velho e novo Testamento duzido em Portuguez secundo a vulgata, com notas e liçoes variantes, pelo P. Ant. Pereira de Figueiredo. Lisboa, 1791-1805, 23 vol. pct. in-8.

Seconde édition. La première est de Lis-
bonne, 1778-90, aussi en 23 vol. in-8.
Une troisième, avec le texte lat. et des
corrections considérables, a été impr. à
Lisb. en 1804 et ann. suiv. in-4.
Deux édit. de la même version, sans les
notes, ont paru à Londres, chez Bags-
ter, 1820 et 1828, pet. in-8. 14 sh.

XII. Bibles en allemand et en
hollandais.

[ocr errors]

BIBLE allemande de Luther. Das allte Testament deutch. M. Luther. Vvittemberg (Mlch. Lotther, 1523), in-fol. 6 f. prél. 140 autres f. avec 11 gravures en bois. Das ander teyl des alten testaments. Vuittemberg (Mich. Lotther, 1524), in-fol. de 216 f. avec 24 grav. en bois. Das dritte teyl des allten testaments. Wittemb. (Mich. Lotther), 1524, in-fol. de 99 f. Die Propheten alle deudsch D. Mart. Luther. Wittemberg, Hans Luff, 1532, in-fol. de 6, 124 et 63 f. Édition originale et fort rare de la version de l'ancien testament. La première partie a été réimpr. à Wittemb. Mlch, und Mch. Lotther, 1523, in-fol. de 155 f. (Ebert, no 2171.)

-

Nous avons parlé (I, 209) de l'édit. de Nuremberg, 1524, en 4 (et point 3) vol. in-fol. Cette dernière comprend le Nouveau Testament, qui porte au commencement 1524, et à la fin 1523; mais il y manque les Prophètes, lesquels, comme on vient de le voir, ont été imprimés pour la première fois en 1532. M. Van Praet cite six exempl. de cette édit. précieuse, impr. sur vÉLIN, et le même bibliographe nous donne l'indication d'une dixaine d'autres éditions

anciennes de la Bible, en allemand, dont on a également tiré des exempl. sur VÉLIN.

Nous nous contenterons de citer celle de Wittemberg, Hans Lufft, 1541, 2 vol. in - fol. la plus ancienne où soit

la dernière révision de Luther. L'exemplaire même qui a appartenu à ce réformateur, et qui porte sa signature et celles de plusieurs de ses disciples, a été vendu successivement 89 liv. 15 sh. chez Edwards, et 267 liv. 15 sh. chez Hibbert. Voy. le no 8724 du catal. de ce dernier. Il ne paraît pas cependant que cet exempl. précieux soit impr. sur

VELIN.

Deux jolies édit. de la Bible de Luther

ont été publiées à Londres, chez Bagster, en 1820 et en 1825, pet. in-8. 14 sh.

La Bible hollandaise de Leyde, P. Aertz

van Ravesteyn, 1642, in-fol., et surtout celle de Dordrecht, 1686, in-fol., sont très remarquables par leur belle exécution typogr. On peut aussi citer l'édit. de Leyde, 1718, 2 vol. in-fol. stéréotyp. avec fig.

Une Bible en hollandais a été publiée en 1817, gr. in-8., par la société biblique de Londres. 7 sh. 6 s.

XIII. Bibles en langue de Bohème, en langue des Grisons, en Sclavon, en Polonais, etc. BIBLIA BOHEMICA. Alstadt Prag, 1488, in-fol. de 610 f. à 2 col. caract. goth.

[ocr errors]

Edition très rare, la première de la Bible en cette langue. Elle est à la Biblioth. du roi. Ebert, 2138, cite une autre édit. non moins rare: Kuttenberg, Mt. v. Tissnow, 1489, in-fol. goth. 612 f. avec fig. en bois.

BIBLE en langue des Grisons : La S.

[ocr errors]

Bibla quei ei: Tut la soinchia scartira, etc. ent ilg languaig Rumonsch da la ligia Grischa. A squitschada en Coira tras Adrea Pfeffer, stampadur, 1719, in-fol.

rare.

La Biblia sacra tradutta in lingua

Romanscha d'Engadina Bassa, vertida e stampada avant temp da Jac. Ant. Vulpio et Jac. Dorta a Vulpera, la 2 editium augmentada da nott da Porta. Scuol in Engadina Bassa, 1743, in-fol. La première édit. est de 1657, in-fol. BIBLIA in lingua Slavonica. Moscuæ (1751), 3 vol. iu-fol.

Cette édition a été vendue 62 flor. chez Meerman. Peut-être est-ce la même que celle que nous avons indiquée dans le Manuel (I, 210, 1re col.) sous le titre de Biblia rossica.

La Bible sclavoune a été réimprimée à Moscou, en 1784, in-fol. et sans date, en 4 vol. in-8., et aussi pour la société biblique de Saint-Pétersbourg. Ebert, no 2353, cite une traduction de la Bible en russe, par Fr. Skorina, impr. à Prague, en 1519, in-4., et dont on ne connaît que 2 vol. BIBLE polonaise.

La première Bible en langue polonaise est une traduction faite sur la Vulgate et publiée par Jean Leopolite. Elle a été impr. à Cracovie, par Nic. et Stanisl. Scharfenberger, en 1561, in-fol. (Dav. Clement., IV, 188). Ebert en cite deux réimpress. de Cracovie, 1574 et 1577, in-fol.

Nous indiquerons encore la traduction polonaise de Sim. Budny, fameux socinien, impr. à Zoslaw en Lithuanie, en 1572, in-4. Celle du jésuite Jacob Wuyeck, Cracovie, 1599, in-fol. à l'usage des catholiques. Celle de Paul Paliurus, Dan Micholaierius et Th. Wengierscius, Dantzik, 1632, gr. in-8. à l'usage des nouveaux réformés. L'édit. est devenue très rare, mais le livre a été réimpr. à Amsterdam, 1660, in-8.; à Halle, 1726, in-8.; à Kœnisberg, 1738, in-8.; à Briege, 1768, et à Berlin, 1810, in-8.

La société biblique de Londres a aussi fait imprimer une Bible polonaise, in-8. 10 sh. Il y en a également une de Moskow, 1822, gr. in-8. BIBLIA wallachica. Buckarest, 1688, in-fol. Ebert, 2357.

BIBLIA wendica sive sorabica. Biblia to je zyle swjate pismo stareho a noweho sakona. Budissa, 1724, in-4.

Réimprimé dans la même ville en 1742, in-8., et en 1797, in-4. Ebert, 2360. Une édit. de Budissin, 1727-28, in-4., est décrite dans les Edes althorp., I, 90.

La société biblique de Saint-Pétersbourg a distribué plus de 9000 exempl. d'une Bible en Moldave.

BIBLIA Esthonica. Piibli Ramat, se on keik se jummala sanna, etc. Tallianas (Revel), 1739, in-4. ibid., 1773, in-4.

Il

[ocr errors]

a été publié dernièrement des Bibles en esthonien de Revel et en esthonien de

Dorpat, pour le compte de la société biblique de Saint-Pétersbourg. BIBLIA lettica. Ta swehta grahmata. Riga, 1689, in-4.

Réimpr. à Konisberg, 1739, in-8., et à Riga, 1794, in-S., et depuis par la société biblique de Saint-Pétersbourg. XIV. Bibles en danois, en suédois, en islandais, etc.

BIBLE danoise.

La première Bible en cette langue est celle de Copenhague, L. Dietz, 1550, in-fol. fig. en bois; version qui a été réimpr. dans la même ville en 1589, in-fol. Nous citerons encore une édit. de Copenhague, 1819, in-8., et une autre publiée par la société biblique anglaise, in-8. 9 sh. 4 d. BIBLE suédoise.

a

L'édit. de 1655, que nous avons citée, été faite sur celle de Stockholm, 1618, in-fol., publiée par J. Rudbeck et J. Lenæus. Celle-ci contient une révision de la version suédoise qu'Olaus et Laurent Petri avaient précédemment donnée, d'après la traduction allemande de Luther, et qui a paru pour la première fois à Upsal, en 1541, in-fol. avec des fig. en bois.

La Bible suédoise, revue de nouveau, a été impr. à Stockholm, en 1703, in-fol. fig. (Ebert cite deux exempl. de cette

édit. impr. sur VÉLIN), et réimpr. dans la même ville, en 1801, 2 vol. in-4. La société biblique de Londres en a donné une édit. in-8. 9 sh. BIBLE islandaise.

Au lieu d'Holumii, 1728, in-fol., lisez : Holumü, 1747, in-4., et ajoutez:

Steen Jousson, évêque d'Holum, a donné une nouvelle version islandaise de la bible d'après la traduction danoise. Holum, 1728, in-fol. vend. 29 flor. Meerman.

La société biblique d'Islande a publié depuis quelques années trois édit. de la Bible et du Nouveau Testament en langue islandaise, l'une en 1807, la 2o (Copenhague) en 1813 (33 fr. Remusat), et la 3e en 1826, in-8. BIBLE finnoise. Nous pouvons citer une autre version de la Bible en finnois, faite d'après la traduction allemande de Luther, par H. Florinus, Turusæ (Abo), 1683, in-4., réimpr. en 1758, en 1777, et depuis, in-4.

BIBLIA laponica. Tat ailes tialog. Hernesand, 1811, 3 vol. in-4. Il y a des exempl. en pap. commun, en pap. fin et en pap. de Hollande. Un de ces derniers, 51 fr. salle Silvestre, en 1823.

XV. Bibles en anglais, en irlandais,

en galois, etc.

The holy BIBLE, with marginal references, by Dr. Blayney. Oxford, by Th. Wright and W. Will, 1769, in-4.

Edition fort soignée, et qui a retenu longtemps le nom de Standard edition. Elle vaut de 3 à 4 guinées en Angleterre, et en Gr. Pap., format in-fol., dont les exempl. sont rares, environ 8 guinées. On cite aussi comme très correctes, et même comme supérieures à la précédente, les édit. de Londres, Eyre and Strahan, 1806 et 1813, in-4., impr. par Woodfall: il y en a des exempl. en pap. impérial.

Nous avons parlé sommairement (I, 210) de la prem. version protestante de la Bible, en anglais, attribuée à Tyndal

et Coverdale, et qui porte la date de M. D. XXXV, the fourth daye of october. Ce livre, qu'on croit impr. à Zurich, par Chr. Froschover, est tellement rare qu'à peine en connaît-on deux exempl. complets celui qui fut payé jusqu'à 89 liv. 5 sh. à la vente Dent, faite à Londres en 1827, ne l'était qu'au moyen d'un feuillet refait en fac simile. Plusieurs autres éditions anciennes de la Bible anglaise sont fort rares et d'un grand prix; mais il n'entre pas dans notre plan d'en faire mention : c'est dans les ouvrages anglais composés ex professo qu'il faut en chercher le détail. Le Bibliographer's Manual (p. 168 et suiv.) donne à cet égard des renseignemens curieux.

-The holy Bible, with notes selected by Reeves. London, 1802, 9 vol. gr. in-8.

Il y a des exemplaires in-4. et aussi un exemplaire sur VÉLIN, lequel a été porté

d'abord à 105 liv. et ensuite à 52 liv. sur le catal. d'un libraire de Londres. -The holy Bible. Oxford, 1815, 3 vol. très gr. in-8.

Belle édition, qui est ordinairement ornée des vignettes gravées par Charles Heath, d'après les dessins de Rob. Westall. 5 liv. mar. Brockett. en Gr. in-4. cuir de Russie, avec les fig., 181 fr., à Paris, en décembre 1824.

Un exemplaire en très Gr. Pap. format in-fol. rel. en mar, avec les fig. avant la lettre sur pap. blanc, sur pap. de Chine, et les eaux-fortes, est porté à 50 liv. dans le catal. du libraire Rivington, à Londres, 1824.

The holy Bible. Edinburgh, Dav. Hunter, Blair, etc., 1811, in-12. Jolie édition, dont il a été tiré vingt-cinq exempl. en Gr. Pap. format pet. in-8. Deux de ces derniers, magnifiquement rel. en mar. par Lewis, se sont vend. 8 liv. 10 sh. et 11 liv. 5 sh. chez Williams.

Les anglais possèdent un assez grand nombre d'édit. de leur Bible en très petit format, et remarquables par l'extrême finesse et la netteté des caractères. Nous avons déjà cité dans le Manuel

(I, 211, 2o col.) celle de Lond. G. Eyre, 1814, in-24.; mais nous devons en indiquer ici plusieurs autres qui se recommandent également sous le rapport typographique :

1° Cambridge, by John Field, 1653, or 1658, in-24.

Deux éditions qu'on désigne sous le nom de Pearl Bible. La seconde est

plus correcte que la première. Elles ont été vend. plus de 4 liv. sterl. chacune chez Williams.

2o London, Pasham, 1776, in-32., qui

se paie quelquefois 3 guinées et plus. 3o London, Bowyer, 1796, in-12., dite cabinet edition.

4o Bristol, 1802, in-32., appelée Ed

wards' diamond edition.

5o London, Straham, 1816, in-12.

G. Eyre a publié à Londres, en 1816 et en 1822, deux éditions in-24., et en 1821 une édit. in-18. Elles sont toutes les trois fort jolies.

6o London, Bagster, 1819, in-12. 1 liv.
4 sh. (with marginal readings and a
selection of parallel passages).
7° Lond. Bagster, 1820 (with alternate
pages of biblical concordance), in-12.

So Oxford, 1821 and 1827, pet. in-8.

don, 1810-26, 8 vol, in-4. 12 liv. 12 sh. et plus en Gr. Pap. Travail important.

[ocr errors]

The Bible, with original notes, practical observations, and copious marginal references, by Th. Scott. London, 1822 ou 1830, 6 vol. in-4. 8 liv. 18 sh. 6 d.

On a fréquemment réimpr. cette bible,
dont la première édit. a paru de 1788.
92, en 5 vol. in-4.

BIBLE (the holy), translated into
Irish by the care and diligence of
Wil. Bhedel. London, 1681-85,
in-4.

Edition rare, impr. en ancieu caractère

irlandais. C'est le Nouveau Testament
qui est de 1681. 3 liv. 13 sh. Riving-
ton. Il
y a une réimpression de Lon-
dres, 1690, in-12.

An Biobla naomhtha (the old testament translated by W. Bhedel, the new testament by W. O'Domhnuill). London, Meyer, 1817, gr. in-8. (en irlandais);

La société biblique anglaise a publié une édition in-8. de cette Bible en caract. irlandais, 12 sh., et une autre en ca

8 sh.

The holy BIBLE, in the manks lan-
guage. Whitehaven, prentit Lio-
nish Juan Ware ase Vac. 1771,
in-8., avec le Nouveau Testament
impr. par Balfour en 1767.
Cette Bible a été réimprimée à Londres,
Eyre, en 1819, in-8., aux frais de la
société biblique, sous le titre de : Yn
vible casherick.... 8 sh.

ract. rom., The holy Bible, with notes and appropriate introductions, tables, etc. prepared and arranged, by George D'Oyly, and the rev. Rich. Mant. Oxford and London, 1826, 3 vol. in-4. fig. 3 liv. 9 sh. 6 d. Cette bible, dite family Bible, a obtenu un très grand succès. La première édit. est d'Oxford, 1817, aussi en 3 vol. in-4. L'ouvrage a été réimpr. à Cambridge, en 1822 et en 1831, en 3 vol. in-4. 3 liv. 10 sh. Il y en a aussi une édit. de New-York, 1818-20, 2 vol. in-4., faite sous la direction de l'évêque J.-H. Hobart.

-The Bible, printed from the most correct copies of the present authorised translation, including the marginal readings and paralleled texts; with a commentary and critical notes by Adam Clarke. Lon

BIBLE (The), in Welsh. Oxford,

1821, pet. in-8. 7 sh.

Jolie édition impr. aux frais de la société instituée for promoting christian knowledge, qui a donné aussi une édit. in-12. et une édit. in-24. de la même version.

La première bibl. Welche a été impr. à Londres par Christ. et Rob. Barker, 1588, in-fol. goth. Il en existe un grand nombre d'autres, en différens formats. Celle de Londres, 1804, in-8.

« 前へ次へ »