ページの画像
PDF
ePub

tatée, et c'est peut-être ce qui a fait citer les deux premiers vol. sous la même date. On lit au commencement du prologue adressé à don Juan de la Cerda, que ce sixième livre d'Amadis de Gaule fue sacado de lengua toscana en nuestra castellana por Paez de Ribera. La souscription est au f. ccxi. la table commence ensuite.

40 EL SEPTIMO LIBRO de Amadis, en el qual se trata de los grandes fechos en arma de Lisuarte de Grecia fijo de Esplandian, y de Perion de Gaula. Seuilla, Jac. y Juan Cromberger, 1525, in-fol. goth.

Volume dédié à Diego de Deza, archevêque de Séville. Quoique ce soit le 7e livre, l'anonyme qui en est l'auteur le donne pour faire suite au 5o, et nous verrons plus bas que le traducteur français en a fait le 6e livre.

Antonio dit en parlant de cette édition, iterum prodiit : ce qui en suppose une plus ancienne.

El septimo libro de Amadis. Enelqual se tracta de los grandes hechos en armas de Lisuarte de Grecia hijo de Esplandian. e de Perion de Gaula. Impresso. año. M. D. xxxix. impresso en la imperial ciudad de Toledo en casa de Juan de Ayala. acabse a quinze dias del mes de abril. año de mil e quinientos e treynta e nueue años. in-fol. goth. à 2 col. fig. en bois. de cix. f. en tout. (Bibl. du roi.)

-El septimo libro de Amadis. en el qual se trata de los grandes hechos en armas de Lisuarte de Grecia hijo de Espladian, y de los grandes hechos de Perion de Gaula. año de м. D. xlviij..

Impresso en... Seuilla por Dominico de Robertis, acabose a dezieñe dias de Junio. Aña (sic) de mil z quinientos quaranta y ocho (1548), in-fol. goth. à 2 col. fig. en bois, de cix f. en tout. (Bill. mazarine.)

Libro septimo de Amadis, enel qual se trata los grandes hechos en armas de Lisuarte de Grecia hijo de Esplandian. y de los grandes hechos de Perion de Gaula. en el qual se hallera el estraño nascimiento del cauallero del ardente espada. impresso en Lixboa. año de 1587.- fue impresso en Lisboa, en casa de Alfonso Lopez, acabose al fin de octubre de 1587, in-fol. de 112 f. lettres rondes, à 2 col. (Bibl. du roi.) Le prologue ne se trouve point dans cette édition.

[blocks in formation]

Cette édition est portée dans le catalogue Blandford (White knigts library), no 2579. C'est, avec la 12 part., ce qu'il y a de plus rare dans la collection des Amadis, parce qu'il parait que 60 EL NOVENO LIBRO... que es la chronica l'ouvrage n'a pas été réimprimé. muy valiente y efforçado principe y cavallero de la Ardiente espada Amadis de Grecia. Burgos, 1535, in-fol. goth.

del

Edition que citent Dav. Clément et Panzer sur le seul témoignage de Lenglet du Fresnoy. -El noueno libro de Amadis de Gaula que es la cronica del muy valiente y esforcado principe y cauallero de la Ardiente espada Amadis de Grecia: hijo de Lisuarte de Grecia, emperador de Constantinopla y de Trapizonda : y rey de Rodas, que tracta de los sus grandes hechos en armas, y de los sus altos, y estraños amores. m. d. xlij. — fue impresso en.... Seuilla en las casas de Jua Crōberger dios perdone, acabose a veynte y siete dias d l. mes de' junio año del señor de mil z quinientos & quaranta z dos años (1542)... in-fol. goth. de vi, et ccxxxij. f. à 2 col.(Bibl.du roi.) Ce livre est en deux part. dont la seconde commence au verso du feuillet cxiiij. Vendu 6 liv. 15 s. Hibbert.

Amadis de Grecia. Chronica del muy valiente y esforcado principe y cauallero de la Ardiente espada Amadis de Grecia, hijo de Lisuarte de Grecia emperador de Constantinopla, y de Trapisonda, y rey de Rodas. que tracta de los sus grandes hechos en armas, y de los sus altos, y estraños amores, y es el noueno libro de Amadis de Gaula. impresso en Lisboa, en casa de

Simon Lopez, 1596, in-fol. de 5 et 232 f. à 2 col. lettres rondes. (Bibl. du roi.) 7o DON FLORISEL DE NIQUEA: la coronica de los muy valientes y esforçados caualleros don Florisel de Niquea y el fuerte Anaxartes: hijos del muy excelente principe Amadis de Grecia, emendada del estilo antiquo segun que la escriuio Cirfea reyna de Argines por el noble cauallero Feliciano de Silúa.

-

emendada del estilo antiguo segun que la escriuio Zirfea reyna Dargenes por el grande amor que a sus padres túúo que fue traduzida de griego en latin y de latin en romance castellano por el muy noble cauallero Feliciano de Silua. y impresa en la..... ciudad de Seuilla en las casas de Jacome Cromberger a xxv de octubre. Año de mil z quinientos y quaranta y sers (1546), in-fol. goth. à 2 col, Iv f. prél. et ccxxy f. de texte. (Bibl. mazar.)

Feliciano de Silva a composé cette histoire de Florisel de Niquea en quatre parties dont les deux premières sont renfermées dans le présent volume, lequel compte pour le 10o livre de la collection. Lenglet du Fresnoy en cite une édition de Valladolid, 1532, in-fol.

Antonio, I, 365, parle d'une édition des quatre parties impr. à Saragosse, chez Pedro de la Floresta, 1568, in-fol., et il dit avoir vu à Rome, dans la bibliothèque de la Sapienza, une édit. du premier vol. sous le même titre que ci-dessus, mais de Lisbonne, Marco Borges, 1566, in-fol. et aussi deux autres parties impr. en 1551, dont nous parlerons tout-à-l'heure. Ajoutons que sous le n° 674 du catal. impr. à Hambourg, 1816, on remarque Florisel de Niquea, Taragona, 1584, 3 tom. en vol. in-fol.

· Cronica de los muy valientes y esfor-
çados caualleros don Florisel de Niquea,
y el fuerte Anaxartes, hijos del muy
excelente principe Amadis de Grecia,
emendada del estilo antiguo, segun
que la escriuio Zirfea reyna de Argines,
por el grande amor que a sus padres
túúo :
: que
fue traducida de griego en la-
tin, y de latin en romance castellano, por
el muy noble cauallero Feliciano de Sil-
ua. impresso en Caragoça.... en casa de
Domingo de Portonarüs ursino.... año
de mil quinientos y qchenta y quatro
(1584), in-fol. de 222 f. non compris le
titre. (Bibl. du roi.)

Reimpression du 10 livre, en 2 part. dont la 2o commence au feuillet 116 verso.

[ocr errors]

8° ONZENO de Amadis. Parte tercera de la coronica del muy excelente principe don Florisel de Niquea en la qual trata de los grandes hazaños de los excelentissimos principes don Rogel de Grecia, y el segundo Agesilao hijos de los excelentissimos principes don Florisel de Niquea y don Falanges de Astra. - la qual fue corregida por Feliciano d' Silua, de algunos yerros que en la traslacion que se hizo del griego_en latin por el gran hystoriador de Falistes campaneo aúia impresa... en... Seuilla en las casas de Juan Crōberger, que sancta gloria ayà, a seys dias des mes de Narço. año... de mil z quinientos y quaranta y seys años (1546), in-fol. goth. à 2 col. ccxvij f. y compris le titre. (Bibl. mazar.)

Cette partie forme une portion du xe livre. Elle n'a pas plus été traduite du grec que les autres livres des Amadis; ce qu'on lit sur le titre à cet égard est une fiction de l'auteur.

Lenglet du Fresnoy suppose une edit. de celle même partie impr. à Séville en 1536.

[ocr errors]

La tercera parte de la coronica del muy excelente principe don Florisel de Niquea, en la qual se trata de los grandes hzañas de los excelentissimos principes don Rogel de Grecia, y el segundo Agesilao, hijos de los excelentissimos principes don Florisel de Niquea, y don Falanges de Astra : (à la fin) La qual fue corregida por Feliciano de Silva de algunos errores que en la trasladacion que se hizo del griego en latin por el gran hystoriador Falistes campaneo avia. Evora, en casa de los erederos de Andres de Burgos, s. a. pet. in-fol, goth. de cclxxxv f. à 2 col. non compris le titre. (Bibl. du roi.) Réimpression du volume précédent. 9o DON FLORISEL DE NIQUEA. La primera parte de la quarta de la chronica de el excelentissimo principe don Florisel de Niquea, que fue escripta en griego por Galersis, fue sacada en latin por Philastes Campaneo, y traduzida en Romance castellano por Feliciano de Silva. a qui fenesce el libro primero de la quarta parte de la chronica del.... Florisel de Niquea y sigue se luego el

-

[blocks in formation]

10o Comiença la DOZENA PARTE del inuencible cauallero Amadis de Gaula, que tracta de los grandes hechos en armas del esforçado cauallero, don Silues de la Selua, con el fin de las guerras ruxianas junto con el nacimientos de los timidos caualleros Esferamundi : y Amadis de Astra; y assi mismo de los dos esforçados principes Fortunian y Astrapolo. dirigido al illustrissimo señor don Luys Ponce de Leon duque de Arcos..... - fue impresso el presente libro, e.... Seuilla è casa d' Dominico d' Robertis q aya gl' ia acabose a catorze dias del mes de Junio. año del nacimieto d' ñro. saluador d' M. D. y xlix (1549), in-fol. goth. à 2 col. 150 f. en tout. (Bibl. mazar.) Ce douzième livre, excessivement rare, est divisé en 2 part. La première finit au feuillet 64 et contient 60 chapitres, la seconde commence au feuillet 66 et contient 75 chapitres. C'est ce qui forme les 13 et 14e livres de la traduction française. La date de 1549 semblerait supposer une édit. de D. Rogel antérieure à 1551; cependant il est à remarquer que bien que ces deux part. de 1551 soient incontestablement la suite de la onzième partie, leur titre ne porte point d'indication de douzième partie, et cela, peut-être, parce que cette douzième partie avait déjà été publiée par un autre auteur, et qu'il serait arrivé alors ce que l'on a vu pour la suite du sixième livre; c'est-à-dire que dans le mème

temps deux auteurs se seraient occupés d'une continuation du livre précédemment publié. Pas un seul bibliographe, que nous sachions, n'a connu ces douze parties, si difficiles à trouver qu'elles ne sont peut-être réunies dans aucune bibliothèque. Ce qu'on lit à cet égard dans Antonio, Lenglet du Fresnoy et D. Clément est va gue, incomplet et inexact. Il en est de même de ce qui a été dit jusqu'ici au sujet des traductions françaises du mème roman, et c'est ce qui nous a déterminé à nous étendre en cette occasion un peu plus que nous ne le faisons ordinairement.

Amadis en français.

I

Les livres 1 à xII d'Amadis de Gaule, trad. d'espagnol en françois. Paris, Vincent Sertenas, Est. Groulleau, et Jehan Longis, 1540-56, 12 part. en 6 ou en 4 vol. in fol. fig. en bois.

Première édit. des douze premiers livres des Amadis, en français, les seuls qui aient été impr. dans ce format. Elle est belle et rare, et mérite d'être recherchée (vend. 8 liv. 18 s. 6 d. mar. citr. Hibbert). Les 8 premiers livres sont de la traduct. de Nic. de Herberay, seigneur des Essarts, et ont paru de 1540 à 1548; ils contiennent: Amadis de Gaule, proprement dit, formant les livres 1 à Iv; Esplandian, liv. v; Perion et Lisvart de Grèce, vio liv.; Amadis de Grèce, vie et vin liv. Le xe liv., commençant Florisel de Niquée, a été trad. par Gilles Boileau, et revu par Cl. Colet la prem. édit. est de 1552, mais en 1553 il en a paru une autre revue avec plus de soin par le même Cl. Colet, qui y a mis son nom. Le xe liv., Suite de Florisel, impr. en 1552, est trad. par J. G. P. (Jacques Gohorry, parisien), à qui l'on doit aussi la trad. du xi liv. (Rogel de Grèce), impr. en 1554. Le xie liv. (Agesilan de Colcos, et Fin de Florisel), 1556, est trad. par G. Aubert de Poitiers. Ces différens livres ont été réimpr. dans le même format, sous diverses dates, de 1543 à 1559. La Bibliothèque du roi possède un exempl. de la première part., édit. de 1540, impr. sur VÉLIN.

:

Il est à remarquer que les livres de cette trad. ne correspondent pas exactement

avec l'espagnol, car on n'a trad. en français ni le vie liv. (Florisando) ni la vine (le e de Lisvart): c'est le vire liv. espagnol qui forme le vie liv. français, et le Ixe de l'original (Amadis de Grèce) compte pour les vie et vine liv. dans la trad., où les xe et xre liv. espagnols forment les liv. 1x et x, xi et xii. Les mêmes XII livres, de la même traduction. Paris, V. Sertenas et Est. Groulleau, 1548-60, 12 vol. pet. in-8. fig. en bois.

Cette édition est à très peu de chose près la copie exacte de la précédente; on a ajouté au premier livre un dixain du Petit Angevin, et retranché du xire l'épître dédicat. à Diane de Poitiers. On cite une édit. in-8. des premiers livres de 1543, que je n'ai point vue; il y en a une de 1550 et une autre de 1560, avec des vol. de 1563. Je n'ai pu voir non plus les tomes XIII et xiv, in-8. dont il est question dans les Mélanges d'une grande bibliothèque et autre part, mais j'ai vu une édit. fort rare du xine vol. sous ce titre : Le trezieme liure d'Amadis de Gaule traittant les hauls faits d'arme du gentil chevalier Sylves de Selue.... traduit nouuellement d'Espagnol en françois par J. G. P. (Jacques Gohory, parisien). Paris, Lucas Brayer, acheue d'imprimer le 14e jour de juillet 1571, pet. in-4 de 8, 116 et 4 f. Ces derniers contiennent la table et des vers d'Est. du Tronchet. Les différentes édit. in-8. se complètent par les livres XIII à XXI, in-16., les livres xxII à xxiv in-8., et le Trésor des Amadis, in-16. Tel était l'exemplaire en 26 vol. mar. r. vend. 160 fr. Duriez.

I

Les mêmes livres 1 à XII. Paris, Vinc. Sertenas, ou Est. Groulleau, 1557, 12 vol. in-16.

Cette édition, dont je n'ai vu que les 8 prem. vol., est la plus rare de toutes, et elle me paraît préférable aux réimpressions faites à Lyon, dans le même format: car, dans ces dernières, le style a été un peu rajeuni, et l'on a retranché plusieurs des pièces de vers qui se trouvent au commencement ou à la fin des vol. des édit. de Paris, notamment

[blocks in formation]

a retranché le Discours de Sevin et plusieurs autres pièces de vers. Il existe une autre réimpression, Anvers, Guili. Silvius, 1572 et 1573, 12 part. in-4. dont le premier volume est de 1574. On y ajoute, ainsi qu'à celle de 1561, les livres suivans :

Le xme liv. (Silves de la Selve), trad.

par

Jac. Gohorry. Anvers, Silvius, 1572, in-4.

Le xive liv. (suite de Silves de la Selve), ibid. Waesberghe, 1574, in-4. trad. par Ant. Tyron, et qui n'avait peutêtre pas encore été impr. à Paris. Le xve liv. (commencement de Spheramond), trad. par Ant. Thory, ibid. Henr. Heyndricx, 1577, in-4. contenant la même chose que les 33 prem. chap. du xvre livre de la version de Gabr. Chappuis.

[ocr errors]

-Les mêmes livres 1 à XII. Lyon, Ben. Rigaud, 1575 et 1576, 12 vol. in-16.

-Les mêmes livres. Lyon, Fr. Di

Ces deux éditions sont celles qui se troudier, 1577, 12 vol. in-16. vent le plus ordinairement dans les collections des 24 liv. d'Amadis qui nous sont parvenues complètes; mais comme nous l'avons déjà dit, on en a retranché différentes pièces de vers et plusieurs préfaces ou épitres dédicatoires. Dans l'avertissement placé au commencement du premier volume de l'édit. de 1577, l'éditeur prévient le public de la diligence par lui apportée à la collect. d'Amadis, lequel, ajoutet-il, était corrompu et mutilé en plusieurs endroits, comme il sera facile à juger conferant les précédentes impressions de ce brave romant avec la sienne. Il dit aussi qu'il a changé l'ortographe

et manière d'écrire. Voilà pourquoi on remarque quelques différences dans le texte, entre les édit. de Paris et celles de Lyon ; et ce qui fait que plusieurs curieux ont pris soin de réunir à leurs premiers vol. de l'édit. lyonnaise les mêmes vol. de l'édit. de 1557 qu'ils ont pu se procurer. Ainsi ce n'est pas le vie liv. seulement, comme l'a dit de Bure dans sa Bibliographie, qui présente ces différences.

Ces deux édit. de Lyon se complètent en y réunissant :

Le xme liv. (Silves de la Selve), trad. de Gohorry, in-16. publ. d'abord à Paris, chez Lucas Brayer, 1571. Réimprim. à Anvers, Guil. Gurman, 1571, in-16., et dans la même ville, pour Guil. Silvius, 1572, pet. in-12 (ces deux édit. n'ont que deux pièces de vers, au lieu de quatre qui sont dans l'édit. de Paris), et aussi à Lyon, Fr. Didier, 1575, in-16. avec une seule pièce de vers; ou à Montluel, 1576, in-16. avec une seule pièce. Le xive liv. (Suite de Silves de la Selve), de la trad. d'Ant. Tyron, revue et corrigée Jac. Gohorry, qui y a ajouté une par préface, contenant une exposition générale des chiffres des romans antiques. J'ai vu l'édit. de Chamberry, Fr. Poumar, 1576, in-16. qui n'est peut-être pas la première de cette révision. On y lit, derrière le frontispice, un huitain qui se trouve aussi dans l'édit. de Lyon, Rigaud, 1577, in-16. mais qui dans celle de Paris, Nic. Bon

n'est pas fons, 1577, in-16. Le xve livre (Suite de Silves de la Selve), mis en franç. par Gabr. Chappuis, Lyon, Ben. Rigaud, 1577, in-16. Les xvie, xviie, xvIIIe, xixe, xxe et xxie liv. (Sferamond et la suite), mis en françois (probablement d'après l'italien) par Gabr. Chappuis. Lyon, Rigaud, Fr. Didier, Est. Michel, L. Cloquemin, Jean Beraud, 1577-1582, 6 vol. in-16. très épais, réimpr. sous différentes dates. Le xxie liv. est de 1581. Les xxiie, xxie et xxive liv., faits d'espagnol françois (ou plutôt composés par un anonyme). Paris, Gilles Robinot, ou Cl. Rigaud, ou Oliv. de Va

rennes, 1615, 3 vol. in-8. de 800 à 900 pp. chacun.

Trésor de tous les livres d'Amadis de Gaule, contenant les harangues, épistres, etc., pour instruire la jeune noblesse françoise.... Lyon, Jean Huguetan, 1582, ou Lyon, P. Rigaud, 1605 et 1606, in-16. en 2 parties.

La première édit. du Trésor (pour les 12 prem. liv.) est de Paris, 1560, in-8. réimpr. à Anvers, 1563, in-8. à Paris, 1564, in-16. à Anvers, 1572, in-16. et sous le titre de Discours des xiu livres d'Amadis, Paris, Buon, 1573, in-16. Indépendamment des 26 vol. qui forment la suite des Amadis, il faut se procurer en double les livres suivans: Le xive liv. de la traduction de Tyron, non revue par Gohorry. Anvers, J. Waesberghe, 1574, pet. in-12. réimpr. à Paris, en 1577, in-16.

Le xve liv. trad. de Tyron (contenant la même matière que les 33 prem. chap. du xvie livre de Gohorry). Paris, Parant, 1577, in-16.

J.

Le xvie liv. mis en lumière par Nic. de Montreux. Paris, J. Poupy, ou Parent, 1577, in-16. Ouvrage d'un jeune homme de 15 ou 16 ans, qui a depuis publié d'autres romans sous le nom d'Olenix du Mont-Sacré. Ce vol. est le plus rare de tous, et les adeptes y trouvent tous les principes de la philosophie hermétique.

Le xixe liv., trad. d'espagnol par Jacq. Charlot. Lyon, Louys Cloquemin, 1581, in-16. de 445 f.

Le xxe liv., fait d'espagnol françois (par Jean Boyron). Lyon, Ant. Tardif, 1582, in-16. de 540 f.

Ajoutons qu'il est très difficile de trouver cette suite complète, et que le plus souvent les vol. sont en mauvais état. Vend. 216 fr. mar. viol. Gaignat; 267 fr. m. v. (avec 5 vol. doubles) La Vallière; 264 fr. m. viol. Duquesnoy; 200 fr. m. r. (avec 7 vol. doubles) Méon; 21 1. 10 s. Stanley; 10 l. 5 s. (avec 5 vol. doubles) Hibbert.

M. de Tressan, ainsi que nous l'avons déjà dit, a donné un charmant extrait des cinq premiers livres des Amadis, en 2 vol. in-12, que l'on a réimpr. dans

« 前へ次へ »