ページの画像
PDF
ePub

Curando fieri quædam maiora videmus
Vulnera, quæ melius non tetigisse fuit.
Terra salutiferas herbas, eademque nocentes
Nutrit: & urticæ proxima sæpe rosa est.
Quæritur gisthus quare sit factus adulter?
In promiu causa est, desidiosus erat.
Cernis ut ignavum corrumpant otia corpus,
Et vitium capiant, ni moveantur aquæ.
Nescio quâ natalem solum dulcedine cunctos
Detinet, immemores nec sinit esse sui.
Omne solum forti patria est, ut piscibus æquor,
Ut volucri vacuo quidquid in orbe patet.
Cum mora dat vires, teneras quoque percoquit uvas;
Et validas segetes, quæ fuit herba, facit.
Quæ præbet latas arbor spatiantibus umbras,
Quo posita est primum tempore, virga fuit:
Tunc poterat manibus summâ tellure rebelli,
'Nunc stat in immensum viribus acta suis.
Dextera præcipue capit indulgentia mentes,
Asperitas odium, sævaque bella movet.
Odimus accipitrem, quia vivit semper in armis:
Et pavidum solitos in pecus ire lupos.
At care insidiis hominum, quia mitis hirundo,
Quaque colat turres Chaonis ales habet.
Vivimus instabiles, nec in unâ sede moramur;
Tarpe senex miles, turpe senilis amor.

Finis Excerptorum ex Ovidio.

[merged small][ocr errors][merged small]

mundes su patria, porque el Cria dor toda esa habitacion le señaló, así como á los peces el mar, &c. Cum mora. Condena la precipitacion, y dice la necesidad que hay de es

perar para perfeccionar las cosas. Dextera. La suavidad y blandura es el único medio de vencer los ánimos obstinados, la fuerza, ni aun á las fieras puede sujetar. Turpe senex. Porque entonces solo sirven para invalinos, y el egercicio de las armas pide vigor y destrezaj de uno y otro carece el viejo.

N

VIDA Y ESCRITOS

DE CATULO, TIBULO Y PROPERCIO.

Cayo Valerio Cátulo Veronense, nació en el año 668 de la fundacion de Roma, de ilustre familia. Le dió á conocer en esta capital Manlio, donde se hizo célebre por sus epigramas. No se sabe á punto fijo el año de su muerte, aunque haciendo mencion en uno de sus epigramas del Consulado de Vatinio, que cayó el año 707 de Roma, es necesario diferir su muerte algun tiempo despues. Sus obras nos han llegado faltas, y las pocas que de él tenemos las debemos á un cierto Francisco, frances, que las halló en un granero de su patria, segun dice Escaligero. Gelio lo llama elegantissimus Poetarum, y le tributaron sus elogios Nepote, Velayo, Marcial, Tibulo, Ovidio y otros. Se alaba en él la dulzura, natural gracia, y hermosa colocacion de las voces, y se le conoce bien haber imitado diestramente á Safo. Es reprensible por su impureza, pero de este vicio están libres las poesias que han tenido lugar en esta Coleccion.

[ocr errors]

Menos son las noticias que tenemos de Albio Tibulo, caballero Romano. Sabemos que floreció algunos años antes que Ovidio, y que murió segun Juan Masiono en la vida de Nason, el año 735, de Roma. El panegirico que tenemos de él, lo han querido algunos atribuir á Sulpicia y á su marido Caseno, pero Juan Antonio Vulpio lo ha vindicado á favor de Tibulo. En este poeta es mayor la suavidad y pureza de estilo que en Ovidio, y los pensamientos mas nobles.

Sexto Aurelio Propercio, caballero Romano, aunque nacido en la Umbria, sin que sepamos el pueblo, vivio poco despues de Tibuio, aune él en sus elegias se atribuye la gloria de haber introducido en el Lacio este género de poesía. El juicio y comparacion que entre Tibulo y Propercio hace Vicente Gravina en su Arte Poética, lib. 1, es este: Propercio tiene espresiones nuevas y originales, una fantasía propiamente lírica, é igualmente proporcionada á las cosas grandes, que á las que deleitan: mas tal vez Tibuto le escede en la naturalidad. Segun Joviano Pontano se hallaron las obras de Propercio la primera vez en una bodega. Afecta las locuciones Griegas segur nota Salmasio. Sus impurezas se han escluido de esta Coleccion, y

195

en ella hemos alterado el pentámetro décimo de la Elegia 3, lib. 3, Visus eram, y omitido los siete últimos disticos de la Elegia 1, lib. 4, lo que no nos podrá reprender ningun hombre de juicio.

C. VALERII CATULLI

VERONENSIS.

AD CORNELIUM NEPOTEM LIBER,

Cui dono lepidum novum libellum,

Arida modo pumice expolitum?
Corneli, tibi; namque tu solebas
Meas esse aliquid putare nugas.
Ilam tum, cum ausus es unus Italorum.
Omne ævum tribus explicare chartis,
Doctis, luppiter, & laboriosis.
Quare habe tibi quidquid hoc libelli est
Qualecumque, quod, ò patrima Virgo,
Plus uno maneat perenne sæclo.

EPIGRAMA II.

Lugete, ò Veneres, Cupidinesque, Et quantum est hominum venustiorum.

Passer mortuus est meæ puellæ:

Passer deliciæ meæ puellæ,

Quem plus illa oculis suis amabat,

Ep. I. El verso es Faleucio, y el primer pie espondeo, cboreo y tal vez jambo.

Cui do

- v v

no lepi

[blocks in formation]

Arg. Dedica el libro á Nepote.
Arida modo Aliñado con la seca pie-
dra pomez.

Omne avum. Toda la historia en tres
libros.

Patrima. Minerva por tener solamente

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Nam mellitus erat, suamque norat
Ipsam ram bene, quam puellam natrem,
Nec sese à gremio illius movebat,
Sed circumsiliens modo huc, modo illuc,
Ad solam dominam usque pipilabat.
Qui nunc it per iter tenebricosum
Illuc, unde negant redire quemquam.
At vobis male sit, malæ tenebræ
Orci; quæ omnia bella devoratis:
Tam bellum mihi passerem abstulistis.
Oh factum male! oh miselle passer!
Tua nunc opera meæ puellæ
Flendo turgiduli rubent ocelli.

EPIGRAMA IV.

Phaselus ille, quem videtis hospites,
Ait fuisse navium celerrimus,
Neque ullius natantis impetum trabis
Nequisse præterire, sive palmulis
Opus foret volare, sive linteo,
Et hoc negat minacis Adriatici
Negare littus, insulasve Cycladas,
Rhodumque nobilem, horridamve Thraciam,
Propontida, trucemve Ponticum sinum,
Ubi iste, post phaselus, antea fuit
Comata silva: Nam Cytorio in iugo
Loquente sæpe sibilum edidit coma.
Amastri Pontica, & Cytore buxifer,
Tibi hæc fuisse & esse cognitissima,
Ait phaselus: ultima ex origine
Tuo stetisse dicit in cacumine,
Tuo imbuisse palmulas in æquore:
Et inde tot per impotentia freta

[blocks in formation]

Herum tulisse: læva, sive dextra
Vocaret aura, sive utrumque Iuppiter
Simul secundus incidisset in pedem.
Neque ulla vota littoralibus Deis
Sibi esse facta, quum veniret à mari
Novissimo hunc ad usque limpidum lacum.
Sed hæc prius fuere: nunc recondita
Sedet quiete, seque dedicat tibi,
Gemelle Castor, & gemelle Castoris.

EPIGRAMA XII.

Marrucine Asini, manu sinistra
Non belle uteris in ioco atque vino:
Tollis lintea negligentiorum:

Hoc falsum esse putas? fugit te inepte,
Quamvis sordida res, & invenusta est.
Non credis mihi? crede Pollioni
Fratri, qui tua furta vel talento
Mutari velit: est enim leporum
Disertus puer, ac facetiarum.
Quare aut hendecasyllabos trecentos
Exspecta, aut mihi liuteum remitte;
Quod me non movet æstimatione,
Verum est mnemosynum mei sodalis.
Nam sudatia Setaba ex Hiberis
Miserunt mihi muneri Fabullus,
Et Veranius: hoc amem necesse est
Et Veraniolum meum, & Fabulum.
EPIGRAMA XIIL
Cœnabis bene, mi Fabulle, apud me
Paucis, si tibi dii favent, diebus

4

[ocr errors]

Si tecum attuleris bonam atque magnam
Cœnam:

Læva sive dextra. O bien viniese el
viento por babor, que es la izquierda,
ó estrivor que es la derecha.
Sive utrumque Iuppiter. O por popa:
Pes es la cuerda para guindar la vela,
ó con la que se ata el estremo de la
vela, y Júpiter se toma por el viento.
Castor & Pollux. Véase el Iodice.
Ep. XII.

le babia burtado.

[ocr errors]

Mutari velit. Que se alegraria poder pagar.

Mnemosynum. Voz griega; en caste→

ilano memoria, prenda.... Sudaria Setaba. Pañuelos de lino de Játiva, hoy S. Felipe en el Reyno de Valencia, muy estimados de los autiguos. Ep. XIII.

Arg. Pide le restituya el pañuelo que Arg. Le convida á cenar.

« 前へ次へ »