五四新文学与外国文学四川大学出版社, 1996 - 754 ページ "La nouvelle littérature chinoise du mouvement du 4 mai 1919 et les littératures étrangères". L'auteur traite successivement des littératures étrangères suivantes et de leurs influences sur la littérature chinoise de cette époque : les littératures indienne, japonaise, grecque, celle des peuples opprimés (Hongrie ...), les littératures russe, anglaise, américaine, française, et allemande. |
この書籍内から
検索結果1-3 / 73
441 ページ
... 美国诗人亨利·瓦兹沃思·朗费罗( Henry Wadsworth Longfellow , 1807-1882 )的《人生颂》译成汉语,开汉译英诗之风。第三期( 1872——1881 ) 1872 年夏季之末,第一批学生 30 人,渡太平洋而赴美国,至 1875 年,清政府先后派遣 120 人留学美国,由于封建顽固派的 ...
... 美国诗人亨利·瓦兹沃思·朗费罗( Henry Wadsworth Longfellow , 1807-1882 )的《人生颂》译成汉语,开汉译英诗之风。第三期( 1872——1881 ) 1872 年夏季之末,第一批学生 30 人,渡太平洋而赴美国,至 1875 年,清政府先后派遣 120 人留学美国,由于封建顽固派的 ...
443 ページ
... 美国国务卿,特别咨送至予等校中,欲其学习美国之语言文字学术技艺,以及善良之礼俗,以冀将来有益於祖国。今学生於科学文艺等,皆未受有完全教育,是所学未成,予等对於贵国之责任,犹未尽也。乃贵政府不加详细调查,亦无正式照会,遽由予等校中,召之返国,此等举动 ...
... 美国国务卿,特别咨送至予等校中,欲其学习美国之语言文字学术技艺,以及善良之礼俗,以冀将来有益於祖国。今学生於科学文艺等,皆未受有完全教育,是所学未成,予等对於贵国之责任,犹未尽也。乃贵政府不加详细调查,亦无正式照会,遽由予等校中,召之返国,此等举动 ...
490 ページ
... 美国诗人,但他的诗以说理胜,却很得益于美国。当年,康白情说:适之的诗,形式上已自成一格,而意境大带美国风。美国风是什么呢?就是看来毫不用心,而自具一种有以异乎人的美。近代人过于深思,其反动为不假思索。美国文明自是时代的精神。在《去国集》和《尝试 ...
... 美国诗人,但他的诗以说理胜,却很得益于美国。当年,康白情说:适之的诗,形式上已自成一格,而意境大带美国风。美国风是什么呢?就是看来毫不用心,而自具一种有以异乎人的美。近代人过于深思,其反动为不假思索。美国文明自是时代的精神。在《去国集》和《尝试 ...