Ay - in my chains! my steps will gently tread, With these adornments, o'er each slumbering head! (The Corsair III, 8.) O'Neill bricht die Unterredung ab mit den Worten: now home with joyous heart, depart! Night wanes and sleep is on my soul Gulnare ab: Now fare thee well more peace be with thy breast! my last of earthly rest! (The Corsair III, 8.) 8) O'Neill vor Gericht und auf dem Schafott. Der Stolz, den O'Neill vor Gericht und auf dem Blutgerüst zeigt, erinnert an Hugos Verhalten in Byrons. Parisina. a) And all his heart foreboded doom'd to feel, Stood calm and changeless to the last O'Neil!') (III. 17 p. 60.) b) And on that scaffold stood erect and proud Aehnlich sagt Byron von Hugo: Stern and erect his brow was raised. (III, 24). He would not shrink before the crowd. (Parisina 11). Beide sprechen vor Gericht; sie rühren die Menge, nicht aber die Richter, denn die Schuld ist zu offenbar. a) O'Neill III, 18; Zeile 17-24. b) Parisina 14; Zeile 1-5. 1) So scheint der Name in der ersten Ausgabe des Gedichtes geschrieben gewesen zu sein. Vergl. List of New Publications in der Edinburgh Review, vol. 46, p. 535. Aehnlich ist das Verhalten der Menge vor dem Blutgerüst in beiden Gedichten geschildert. a) O'Neill III, 26; Zeile 16-22. b) Parisina 18, Zeile 1-8. 9) O'Neills Rede auf dem Blutgerüst. Hier sind Scott und Moore zum Vergleich heranzuziehen. Die Rede O'Neills beginnt mit den Worten: I speak not for your pity nor to win Tears for my lot, or tolerance from my sin. (O'Neill III, 25.) Ganz ähnlich beginnt die Rede der furchtlosen Constance de Beverley (im Marmion) vor dem Conclave: I speak not to implore your grace; Well know I for one minute's space Nor do I speak your prayers to gain. (Marmion II, 27.) Der folgende Teil der Rede O'Neills erinnert an das Gedicht, das Moore dem Andenken des hingerichteten irischen Patrioten Emmet weihte (in den Irish Melodies). O'Neill fährt fort: Ye who behold me, when in after years My name comes clothed with curses on your ears, (III, 25.) Das Gedicht Moores lautet: When he, who adores thee, has left but the name Of his fault and his sorrows behind, Oh! say wilt thou weep, when they darken the fame. Of a life that for thee was resign'd? Yes, weep, and however my foes may condemn, Thy tears shall efface their decree; For Heaven can witness, though guilty to them, With thee were the dreams of my earliest love; Oh! blest are the lovers and friends who shall live But the next dearest blessing that Heaven can give (Moore, vol. II, p. 115.) Der Held des Gedichtes O'Neill. I: Aehnlichkeit zwischen O'Neill und den Helden Byrons. O'Neill entstammt einem edlen Geschlechte (O'N. I, 9; Lara I, 7). Die Vornehmheit der Geburt ist auch äusserlich sichtbar (O'N. II, 14; The Corsair I, 9; Don Juan IV, 45'); The Giaur vol. III, p. 183). — Früh verliert er den Vater und damit den Lenker und Führer 1) Wie Byron war auch Bulwer eitel auf seine kleinen zarten Hände. Vergl. Elze, Lord Byron (2. Ausgabe, p. 97;) und Bulwer, Life, vol. I, p. 54 Anm. seiner Leidenschaften (O'N. I, 9;') Lara I, 2). Von Natur ist er edel angelegt; voll uneigennützigen Ehrgeizes und Liebe zu den Mitmenschen tritt er in die Welt hinaus (O'N. I, 9 p. 9; Lara I, 18). Eine nach der andern werden seine Hoffnungen getäuscht, die edlen Triebe verletzt und erstickt (O'N. II, 17; Lara I, 18). Er wendet dem Vaterlande den Rücken und verbringt eine Reihe von Jahren in fremden Ländern, wie, bleibt Geheimnis, denn der Wandrer schweigt darüber (O'N. I, 9, p. 8; Lara I, 6). Ein anderer ist er geworden; selten wölkt die Stirne Leidenschaft; er ist nach aussen fühllos und kalt (O'N. I, 12; Lara I, 17, 18). - Doch im Innern gährt's desto gewaltiger; nicht länger bestimmt menschenfreundliche Hoffnung des Helden Handeln, sondern Hass und Verzweiflung treiben ihn in den Kampf, nicht mehr sucht er am Bestehenden zu bessern, sondern das Bestehende zu vernichten; die Begriffe gut und bös verwirren sich in seinem Geiste. (O'N. II, 17; Lara I, 18.) - Doch mögen auch Rachsucht und Verzweiflung das ursprünglich edle Herz verführen, sie können es nicht zerstören. (O'N. II, 15; Lara I, 17; The Corsair I, 11; III, 23.) - In diesem Kampfe geht er unter. In seinen Sturz verwickelt er seine Anhänger, die er durch den Zauber und die Macht seiner Persönlichkeit an sich gekettet und beherrscht hat (O'N. I, 11; II. 9, 14; Lara I, 19; The Corsair I, 8, 16). Noch beklagenswerter erscheint uns das Geschick des Helden darum, dass er wahr und treu geliebt hat und 1) Vergl. O'Neill I, 9: From earliest childhood fatherless and lone. u. The New Timon I, 4 (ed. Routledge p. 8): Geburt und Charakter Morvales: From childhood fatherless and lone, etc. Byron und Bulwer hatten das Unglück, von frühster Kindheit an vaterlos zu sein; ,,distaste to discipline", wie Bulwer sich ausdrückt (Life I, 127) - war für beide eine Folge dieses Unglücks. -- dass die, die er geliebt, an gebrochenem Herzen stirbt. (Ellen, Medora). ') So sind und leben und leiden wohl auch die meisten Helden Byrons, am besten aber passt diese Charakteristik und Leidensgeschichte auf Conrad und Lara, den Helden mit zwei Namen 2) auch Bulwers Held hat deren zwei: Desmond und, in den Gesängen II und III, O'Neill. 1) Ein Held byronscher Art ist auch Rupert de Lindsay: He is an orphan of ancient family, and considerable possessions Nothing hardens the heart more than that knowledge of the world which is founded on a knowledge of its vices, made bitter by disappointment and suspicious by deceit. I saw him (says the narrator) just before he left England, and his mind was then sore and feverish. I saw him again on his return after an absence of five years, and it was then callous and even. He had now reduced to a system the art of governing his own passions, and influencing those of others. He had reached the second stage of experience when the deceived become the deceivers. To his indignation at the vices of human nature he added scorn for its weakness. Still, however, many good though irregular impulses lingered about his heart; and still the appeal, which if addressed to a principle would have been fruitless, could find him responsive when it was made to an affection. - Wie Friede und Schönheit der Natur auf Lara und O'Neill mächtig wirken, so wirken sie auch auf Rupert: On the banks of Windermere, in the midst of that rich, half southern scenery .. Rupert regained for a while much of the purity of his boyhood. Wie bei Lara und O'Neill verwirren sich auch bei ihm zuletzt die Begriffe gut und böse: he had been in turn the deceived and the deceiver, and had learned from each experience to think ill of human nature, to ridicule virtue, to find no meanness in treachery, and to recognise no evil in sin. Der kalte Rupert besitzt dieselben bestrickenden Umgangsformen wie Lara und O'Neill: De Lindsay . . . possessed every fascination of manner that the gifts of experience can add to those of nature (The Tale of Rupert de Lindsay, 1825; Life I, pp. 338, 339, 344, 345.) ..... 2) Vergl. Jeffreys Kritik, Byron's Works, vol. IV, p. 69. |