XVIII. Annuebant, ibat- XVIII. So they consented, que cum eis puella, donec in and the girl went with them urbem venirent, in qua arx till they came to a city, in erat magni principis, cujus which was the palace of a haud procul a diversorio ædes great king, and whose house erant. Huc divertebant, cum- was not far from the inn. que abiens puella ad uxorem Here they staid, and when the principis intrasset, eamque girl went one day to the tristem et plorantem reperi- prince's wife, and found her ret, causam fletus sciscitabatur. in a sorrowful and mournful Ne mirare, inquit illa, fin- condition, she asked her the gultus meos; magna enim reason of her tears. She recalamitate premor, quam nul- plied, Wonder not at my groans, li hominum narrare aufim. for I am under a great mifAtqui, ait puella, forte, fi fortune, of which I dare not malum tuum fecretum mihi tell any one. But, says the commiseris, ejus apud me re- girl, if you will entrust me medium invenietur. Tu er- with your private grievance, go, respondit uxor principis, perhaps I may find you a reo fecretum hoc abfcondens nulli medy for it. Thou therefore, mortalium narrabis! Ego says the prince’s wife, falt nupta huic principi, regis in- keep the secret, and not discover ftar multis terris imperitanti, it to any one alive! I have diu ita cum ipfo vixi, ut nul- been married to this prince, Jam ex me prolem fusciperet. who rules as king over large Tandem ex eo concepi, sed dominions, and lived long with filium (eheu!) leprosum pe- him, before he had any child peri ; quem ille conspectum by me. At length I conceived pro fuo non agnovit, mihi- by him, but alas ! I brought que, Vel tu, ait, hunc inter- forth a leprous fon; which, fice, vel nutrici cuipiam trà- when he saw, he would not de, tali loco educandum, unde own to be his, but said to me, nulla ejus fama audiatur; Either do thou kill him, or fend jamque res tuas tibi habe, bim to forne nurse in such a nunquam te rursus videbo. place, that he may be never Itaque mærorem meum et heard of; and now take care conditionem miseram deplo- of yourself; I will never fee

you more. So here I pine, la.

menting rans contabui. Heu filium menting my wretched and mimeum! heu conjugem ! dix- ferable circumstances. Alas, ine tibi ? Inquit puella, Mor- my son! alas, my husband ! bo tuo medicinam reperi, Have I disclosed it to you ? : quam tibi fpondeo. Nam The girl replied, I have found ego quoque leprosa fui, sed a remedy for your disease, which mundavit me Deus, qui est I promise you, for I also was Jesus, filius Dominæ Mariæ. leprous, but God hath cleansed Rogante autem muliere, U. me, even he who is called Jebinam hic effet Deus, quem fus, the fon of the Lady Mary. memoraret; hic tecum, in- The woman enquiring, Where quit puella, in eadem domo that God was, whom se spake versatur. At qua ratione hoc of; the girl answered, He fieri poteft ? ait illa; ubinam lodges with you here in the eft ? Ecce, regerit puella, fame house. But how can this Jofephum et Mariam ; infans be? says she: where is he? vero, qui cum illis est, Jesus Behold, replied the girl, Yovocatur, atque is est, qui seph and Mary; and the inmorbum meum et cruciatum fant who is with them is calfanavit. At qua ratione, ait led Jesus; and it is he who deilla, mundata es a lepra tua ? livered me from my disease and nonne id mihi indicabis ? torment. But by what means, Quidni ? inquit puella: a- says the, were you cleansed quam, qua lotum fuerat cor- from your leprosy? Will not pus ejus, accepi et in me ef- you tell me that? Why not? fudi, et evanuit lepra inea. says the girl : I took the water Surgens itaque uxor principis with which his body had been hofpitio illos excepit, et fplen- washed, and poured it upon me, didum Josepho conviviuin in and my leprosy vanished. The magno virorum cætu paravit. prince's wife then arose, and Poftera vero luce aquam odo- entertained them, providing ratam sumpsit, qua Dominum a great feast for Joseph aJesum ablueret, et filium mong a large company of suum, quem secum assump- men, and the next day took serat, eadem deinde aqua per- perfumed water to wash the fudit, et extemplo filius ejus Lord Jesus, and afterwards

poured the same water upon her son, whom she had brought with her, and her son was in

N 4


mundatus eft a lepra sua. ftantly cleansed from his leGrates ergo et laudes Deo profy. Then she sang thanks canens, Beata, inquit, mater, and praises unto God, and quæ te peperit, O Jesu! I said, Blessed is the mother that tane homines, ejusdem tecum bare thee, O Jesus! Dost naturæ participes, aqua, qua thou thus cure men of the fame corpus tuum perfusum fuit, nature with thyself, with the mundas ? Ingentia porro mu- water with which thy body is nera Dominæ Mariæ obtulit, washed? She then offered very eamque eximio cum honore large gifts to the Lady Mary, dimisit.

and sent her away with all imaginable respect.

XIX. Ad aliam deinde ur- XIX. They came afterbem pervenientes, in illa per- wards to another city, and noctare defiderabant. Di. had a mind to lodge there. vertebant itaque ad virum re- Accordingly they went to a centi matrimonio devinetum, man's houfe, who was newly sed qui veneficio tactus uxore married, but by the influence frui non poterat; cumque ea of sorcerers could not enjoy nocte penes ipsum pernoctal- his wife: but they lodging at sent, folutum est vinculum his house that night, the man ejus. At oriente luce, cum was freed of his disorder ; and ad iter sese accingerent, pro- when they were preparing hibuit eos fponfus, magnum- early in the morning to go que illis convivium apparavit. forward on their journey, the

new-married person hindered them, and provided a noble entertainment for them.

XX. Poftero ergo die pro- XX. But going forward fecti, et novæ urbi appropin- on the morrow, they came to quantes, tres conspiciunt mu- another city, and saw three lieres a sepulchro quodam, women going from a certain magno cum fetu procedentes. grave with great weeping. Quas confpicata diva Maria, When St. Mary saw them, inquit puellæ, quæ ipfam co- she spake to the girl who was mitabatur, Abi et quære ex il- their companion, saying, Go lis, quæ fit ipfarum conditio, et and enquire of them, what is


quid ipfis calamitatis accide. the matter with them, and rit? Cumque a puella roga- what misfortune has befallen rentur, nihil respondentes, them? When the girl asked viciffim interrogabant, Unde them, they made her no anvos, et quo tenditis ? jam e- swer, but asked her again, nim præteriit dies, et nox Who are ye, and where are ingruit. Nos viatores sumus, ye going? For the day is far inquit puella, et diversorium, spent, and night is at hand. in quo pernoctemus, quæri. We are travellers, faith the mus. Dicebant illæ, Ite no- girl, and are seeking for an biscum, et apud nos pernoc- inn to lodge at. They replied, tate. Secuti ergo illas, in Go along with us, and lodge domum novam, ornatam, et with us. They then followed varia fupellectile instructam, them, and were introduced introducebantur. Erat vero into a new house, well furtempus brumale, et puella mu- nished with all sorts of furlierum istarum conclave in- niture. It was now wintergreffa, rursus eas flentes et time, and the girl went into lamentantes inveniebat. Ad- the parlour where these woftabat eis mulus, tegumento men were, and found them ferico inftratus, ebeno ex col- weeping and lamenting, as lo ejus dependente, cui ofcula before. By them stood a dabant, et pabulum subminis- mule, covered over with silk, trabant. Dicente autem pu- and an ebony-collar hanging ella ista, Quam pulcher, o down from his neck, whom Dominæ meæ, hic mulus est ? they kissed, and were feeding. Respondebant illæ Aentes, et But when the girl said, How dicebant, Mulus hic, quem handsome, ladies, that mule is! cernis, noster fuit frater, ea- they replied with tears, and dem hac matre noftra natus; said, This mule, which you see, cum enim fato functus parens was our brother, born of this nofter magnas nobis opes re- same mother as we; for when liquisset, atque hunc unicum our father died, and left us a fratrem haberemus, commo- very large estate, and we had dum illi matrimonium quæ- only this brother, and we enrebamus, nuptias ei, more deavoured to procure him a hominum, parare gestientes. suitable match, and thought he

hould be married as other Sed mulieres zelotypiæ æstro men, fome giddy and jealous percitæ illum nobis infciis for invidious) women befascinarunt: et nos quadam witched him without our knownocte, paulo ante auroram fo- ledge; and we one night, a ribus ædium noftrarum probe little before day, while the occlufis, fratrem hunc nof- doors of the house were all faft trum mulum factum esse vie fout, saw this our brother was dimus, qualem hodie illum changed into a mule, such as cernis. Nos vero tristes fic- you now see him to be : and uti vides, quia pater non erat we in the melancholy condition nobis, quo nos solaremur, in which you see us, having no nullum in mundo fapientem father to comfort us, have apaut magum aut incantatorem plied to all the wise men, ma. omifimus, quin illum accer- gicians, and diviners in the feremus; sed nihil omnino no world, but they have been of bis profuit. Itaque quoties no service to us. As often pectora noftra mærore oppri- therefore as we find ourselves muntur, surgimus, et cum oppressed with grief, we rise matre hac nostra fepulchrum and go with this our mother patris noftri adimus, et posts to our father's tomb, where quam ibi flevimus, reverti- when we have cried sufficiently, mur.


we return home.

XXI. Hæc cum audivif- XXI. When the girl had fet puella ista, Animum reci- heard this, she said, Take coupite, inquit, et fletus omit- 'rage, and cease your fears, for tite ; etenim medicina mali you have a remedy for your vestri propinqua eft, imo vo- afflictions near at hand, even biscum est, et in medio ædium among you, and in the midst of veftrarum. Nam ego quo- your house. For I was also que leprosa fui, fed ut iftam leprous; but when I saw this vidi mulierem, et cum illa in- woman, and this little infant fantem hunc parvulum, cujus with her, whose name is Jesus, nomen est Jesus, aqua, qua il- 1 Sprinkled my body with the lum abluerat mater, corpus water with which his mother meum perfudi, et munda e. had washed him, and I was vafi. Novi autem illum vef- presently made well. And I tro quoque malo posse me- am certain that he is also ca.


« 前へ次へ »