ページの画像
PDF
ePub

δὲ ἐκ τῆς χείλεως αὐτῶν πηλὸν τρυφερὸν, ἔπλασεν ἐξ αὐ τα ερεθία τὸν ἀριθμὸν 15. ἦσαν ἦν καὶ τὰ παιδία παί ζοντα σὺν αὐτῷ. Ἰδὼν δέ τις Ἰδαῖος ἃ ἐποίησεν Ἰησᾶς ἐν σαββάτῳ πλάτων τὸν πηλὸν, ἀπῆλθεν εὐθέως, καὶ ἀπήγγειλε τῷ πατρὶ αὐτῇ Ἰωσήφ, λέγων· Ἰδὲ τὸ παιδίον σε παίζον ἐπὶ τὰς ῥύακας, καὶ ἦρε πηλὸν, καὶ ἔπλασεν ἐξ αὐτῷ ερεθία 18', καὶ βεβηλεῖ

τὸ σάββατον. Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰωσὴφ ἐπὶ τὸν τόπον καὶ ἰδῶν, ανέκραξεν αὐτὸν, λέγων· Διατί ταῦτα ποιεῖς ἐν σαββάτῳ, ὃ ἐκ ἔξεςι ποιεῖν ; Ὁ δὲ Ἰησᾶς συγκροτήσας τὰς παλάμας αὐτε, ανέκραξε τοῖς ερεθίοις, καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ὑπάγετε, πετάσθητε, καὶ μέμνησθέ με ζῶντες· καὶ πετασθέντων τῶν ερεθίων ἐξῆλθον κράζοντα. Ιδόντες δὲ οἱ Ἰδαῖοι, έθαμβήθησαν, καὶ ἀπελθόντες δι ηγήσαντο τοῖς πρώτοις αὐτῶν ὅπερ ἴδον σημεῖον, ὃ πεποίηκεν ὁ Ἰησᾶς.

CAP. III.

Ὁ δὲ υἱὸς ̓́Αννα τ8 γραμματέως ἦν ἑςὼς ἐκεῖ μετὰ Ἰωσήφ, καὶ λαβὼν κλάδον

some foft clay, and formed out of it twelve fparrows; and there were other boys playing with him. But a certain Jew seeing the things which he was doing (viz. his forming clay into the figures of fparrows) on the fabbath day, went prefently away, and told his father Jofeph, and faid, Behold, thy boy is playing by the river fide, and has taken clay, and formed it into twelve Sparrows, and profaneth the fabbath. Then Jofeph came

to the place where he was, and when he faw him, called to him, and faid, Why doeft thou that which it is not lawful to do on the abbath day ? Then Jefus clapping together the palms of his hands, called to the fparrows, and said to them, Go, fy away; and while ye live remember me. So the fparrows. fed away, making a noise. The Jews feeing this, were aftonifhed, and went away, and told their chief perfons what a strange miracle they had seen wrought by Jefus.

CHAP. III.

Befides this, the fon of Anna the scribe was ftanding there with Jofeph, and took a

bough

στέας, ἐξέχεε τὰ ὕδατα, ἃ συνήγαγεν ὁ Ἰησᾶς. Ἰδὼν δὲ τὸ παιδίον Ἰησᾶς τὸ γενόμενον ὑπ ̓ αὐτᾶ, ἠγανάκτησε, καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀνόητε, τί ἠδίκησάν σε οἱ λάκκοι, καὶ ἐξέχεας τὰ ὕδατα ; ἰδὲ νῦν καὶ σὺ ὡς δένδρον ἀποξηρανθῆς, καὶ ἐ μὴ ἐνέγκης φύλλα, ἔτε κλάδες, ἔτε καρπόν· καὶ εὐθέως ἐξηράνθη ὅλος. Ὁ δὲ Ἰησᾶς ἀνεχώρησε, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῇ. Οἱ δὲ γονεῖς το ξηρανθέντος ἐξάσασαν φέροντες αὐτὸν θρηνῶντες τὴν νεότητα αὐτῇ. Καὶ ἤγοντο πρὸς τὸν Ἰωσήφ, καὶ ἐνεγκάλεν αὐτὸν, ὅτι τοι τον ἔχεις παιδίον ἐργαζόμενον τοιαῦτα; Εἶτα ὁ Ἰησᾶς παρακληθείς i 'Incës παρὰ πάνων,ἰάτρευσεν αὐτὸν, ξάσαντός τι μέλῳ εἶναι ἀργὸν ὀλίγον, εἰς τὸ προσέχειν αὐτές.

[blocks in formation]

bough of a willow tree, and fcattered the waters which Je fus had gathered (into lakes. But the boy Jesus seeing what he had done, became angry,

and faid to hin, Thou fool, what harm did the lakes do thee, that thou fhouldeft fcatter the water? Behold, now thou halt wither as a tree, and halt not bring forth either leaves, or branches, or fruit. And immediately he became fus went away home, But withered all over. Then Jethe parents of the boy who was withered, lamenting the misfortune of his youth, took and carried him to Jofeph, accufing him, and faid, Why doft thou keep a fon who is guilty of the requeft of all (who were fuch actions? Then Jefus at prefent) did heal him, leaving only fome finall member to continue withered, that they might take warning.

CHAP. IV.

Another time Jesus went forth into the ftreet, and a boy running by, rufhed upon his shoulder; at which Jefus Thou halt go no farther, and being angry, faid to him, he infantly fell down dead: which when fome perfons faw, they faid, Where was

this

πόθεν τἔτο τὸ παιδίον ἐγεννήθη, ὅτι πᾶν ῥῆμα αὐτῷ ἔργον ἐςὶν ἕτοιμον ; Καὶ προστ ελθόντες οἱ γονεῖς τὰ τεθνεῶ τος τῷ Ἰωσὴφ, κατεμέμφοντο λέγοντες· σὺ τᾶτο τὸ παιδίον ἔχων, εἰ δύνασαι μεθ ̓ ἡμῶν οἰκεῖν ἐν τῇ πόλει ἡμῶν· ἢ δίδασκε τὸ παιδίον σε αὐτὸς εὐλογεῖν, καὶ μὴ καταρᾶσθαι, ἢ ἔξελθε σὺν αὐτῷ τῶν ὧδε τὰ γὰρ παιδία ἡμῶν θανατον.

CAP. V. Προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Ἰωσὴφ τὸ παιδίον κατ' ἰδίαν, ἐναθέτει αὐτὸ λέγων· ἵνα τί τοιαῦτα κατεργάζῃ, καὶ πά σχεσιν ὅτως, καὶ μισᾶσιν ήμᾶς, καὶ διώκεσιν ; Εἶπε δὲ ὁ Ἰησᾶς· ἐγὼ οἶδα ὅτι τὰ ῥήματά σε ταῦτα ἐκ εἰσὶν σὰ, ἀλλὰ διά σε σιγήσω· ἐκεῖνοι δὲ οἱ εἰρηκότες σοι ταῦτα οἴ. σεσι τὴν κόλασιν τὴν αἰώνιον. Καὶ εὐθέως οἱ ἐγκαλῶντες αὐ

Οι

Οι

τὸν ἐτυφλώθησαν. Καὶ οἱ ἰδόντες ἐφοβήθησαν πάντες σφόδρα, καὶ ἠπόρων, καὶ ἔλεγον περὶ αὐτῶ, ὅτι πᾶν ῥῆμα ὃ λέγει, εἴτε καλὸν, εἴτε και κὸν, ἔργον γίνεται· καὶ ἐθαύμαζον. Εἰδόντες δὲ ὅτι τέτο

ἐποίησεν ὁ Ἰησᾶς, ἐγερθεὶς ὁ

this boy born, that every thing which he fays prefently cometh to pass? Then the parents of the dead boy going to Jofeph, complained, faying, You are not fit to live with us, in our city, having fuch a boy as that : either teach him that he blefs, and not curfe, or elfe depart hence with him, for he kills our children.

CHAP. V.

Then Jofeph calling the boy [Jefus] by himfelf, inftructed him, faying, Why doeft thou fuch things to injure the people fo, that they hate us and perfecute us? But Jefus replied, I know that what thou fayeft is not of thyfelf, but for thy fake I will fay nothing; but they who have faid thefe things to thee, fall fufer ever lafting puniment. And immediately they who had ac

cufed him, became blind, and all they who faw it were exceedingly afraid and confounded, and faid concerning him, Whatfoever he faith, whether good or bad, immediately cometh to pafs: and they were amazed. And when they faw this action of Chrift,

Jofeph

[blocks in formation]
[ocr errors]

Καθηγητὴς δέ τις ὀνόματι Ζακχαῖος ἐςὼς ἐν μέρει τινὶ ἤκεσε το Ιησε ταῦτα λαλέν τος τῷ πατρὶ αὐτῷ, καὶ ἐθαύμασε σφόδρα, ὅτι παιδίον ὃν τοιαῦτα φθέγξεται. Καὶ μετ ̓ ὀλίγας ἡμέρας, προσήγγισε τῷ Ἰωσὴφ, καὶ εἶπεν αὐτ τῷ, ὅτι παιδίον φρόνιμον ἔχεις, καὶ νῦν ἔχει· δεῦρο αν παράδος μοι αὐτὸ, ὅπως μάθη γράμματα. Καθίσαντος δὲ αὐτῇ τῇ διδάξαι γράμματα τῷ Ἰησε, ἤρξατο τὸ πρῶτον τοιχεῖον τὸ Αλεφ ̓ ὁ δὲ Ἰησᾶς λέγει τὸ δεύτερον τοιχείον Μπεθ, Γκίμελ· καὶ εἶπεν αὐτῷ πάντα τὰ στοιχεῖα ἕως τέλες· καὶ ἀναπτύξας βιβλιον, τις προφήτας ἐδίδασκε τὸν καθηγητήν.

Αὐτὸς δὲ

a So I choose to read it, inftead of rẽ wargòs aite, as it is in Co

VoL. II.

Jofeph arofe, and plucked him by the ear, at which the boy was angry, and faid to him, Be eafy ; for if they feek for us, they fall not find us : thou hat done very imprudentIy. Dof thou not know that I am thine? Trouble me no

more.

CHAP. VI.

A certain fchoolmaster, named Zacchaus, ftanding in a certain place, heard Jefus fpeaking thefe things to his father; and he was much surprised, that being a child he should speak fuch things; and after a few days he came to Jofeph, and faid, Thou baft a wife and fenfible child, fend him to me, that he may learn to read. When he fat down to teach the letters to Jefus, he began with the first letter Aleph, but Jefus pronounced the fecond letter Mpeth (Beth), Cghimel (Gimel), and faid over all the letters to him to the end. Then opening a book, he taught his mafter the prophets: but he

[blocks in formation]
[ocr errors]
[blocks in formation]

The two preceding Gofpels feem to have been originally the fame. The antient Gospel of Thomas different from those of the Infancy of Chrift. The Gospels of Chrift's Infancy received by the Gnofticks in the fecond century: known to Mahomet and the Compilers of the Alcoran. Mahometan Traditions concerning Chrift's Infancy.

I. THE two preceding Gofpels (viz. that published by Cotelerius, and that published by Mr. Sike) feem to have been originally the fame, or to have been formed out of the fame original. It is evident they are now very different, each con

3 So undoubtedly we fhould read, inftead of βάπτων, as it is in Cotelerius.

taining

« 前へ次へ »