Alii autem Lucæ Evange- Others say, the Epistle to the liftæ aiunt Epistolam etiam Laodiceans was wrote by the ad Laodicenfes fcriptam. Et Evangelist Luke. But bequia addiderunt in eâ quædam cause the Hereticks have innon bene sentientes, inde non serted some (false) things, it legitur in Ecclefiâ; etsi legi is for that reason not read in tur a quibusdam, non tamen the Church. Though it be in Ecclefiâ legitur populo, read by fome, yet there are nisi tredecim Epiftolæ ipfius, no more than thirteen Epistles et ad Hebræos interdum. of Paul read to the people in

the Church, and sometimes

that to the Hebrews. To the fame purpose is the account of Jerome a. . Legunt quidam et ad Laodi. There are some who read (an censes, sed ab omnibus explo- Epistle under the name of

Paul) to the Laodiceans; but it is rejected by all.



IV. The Epistle under the name of Paul to the Laodiceans, is Spurious and Apocryphal. As to the antient one it is evident, because it is rejected by all the primitive Christians who have mentioned it, as appears by Philaftrius and Jerome. To which add, that Epiphanius, blaming Marcion for making use of it, calls it, rñs pina šons év ’Amosóng , i. e. an Epistle which was not wrote by the Apostle. But my concern is with that which is now extant; and that this is spurious and Apocryphal, is evident; because

1. I have above shewn, that it was a groundless opinion that St. Paul wrote any Epistle to the Laodiceans.

un avure what was .groundrejs opinion that 2. This Epistle is not cited in any of the primitive records of Christianity, nor known to any of the primitive Christians ; not placed in their catalogue of sacred books; not read in their Churches, &c. Apocryphal therefore by Prop. IV, V, VI.

3. That which most notoriously and demonstratively proves it Apocryphal is, that it is for the most part transcribed om

· Catal. Vir. Illustr. in Paulo.

Hæref. 42. p. 375.


fis (Biblioth. sant somewhat

out what is

folen out of another book, or books. (Prop. XIV.) This is observed by Erasmus ·, Fabritius 6, &c. the former of whom fays, it was stole out of the Epistle of St. Paul to the Colosians, but the latter more truly, that it was stolen out of the Epiftle of that Apofile to the Philippians. This will be most apparently manifest by a bare casting the eye upon the Epistle itfelf, and those references and places of Scripture, which I have for the easier proof placed in a parallel column by the side of it. .

4. Sixtus Senenfis (Biblioth. Sanct. 1. 2. p. 88.) attempts to prove it fpurious by an argument somewhat like the former, viz, because, as he says, there is nothing in it but what is more largely in the Epistle to the Colossians, and therefore Paul would not command that it should be read among the Colorfians. Which indeed were a very undeniable argument, if the fact were true, and the contents of the Epistle to the Laodi. ceans were the same with that to the Coloffians; but that the fact is not so, will be also evident by the parallel column which I have placed by the side of the Epistle above.

5. It is Apocryphal, because it is not in the Syriack Version. (Prop. XV.)

The acute Erasmus (on Col. iv. 16.) attempts to prove this Epistle spurious by the difference of its stile from that of St. Paul; Nihil vereor asseverare eam, quam Stapulensis edidit, Pauli non esse. Non est cujusvis hominis Paulinum pectus effingere; tonat, fulgurat, meras flammas loquitur Paulus : at hæc, præterquam quod breviffima eft, quam jacet, quam friget! Legat qui volet Epistolam; extat enim in Jacobi Fabri Stapulenfis Commentariis, nullum argumentum efficacius per suaserit eam non effe Pauli, quam ipfa Epistola. “ I am not so afraid to affert, that the Epistle to the Laodiceans, which « Stapulenfis published, is not St. Paul's. It is not every « scribbler that can imitate the genius and stile of Paul ; Paul « thunders, lightens, speaks forth mere flames and fire : but « this Epistle, besides its shortness, how languid and cold is “ it! Let any one read the Epistle (it is extant in Jacobus

• Annot. in Col. iv. Io6.

o Cod. Apocr. Nov. Testam. t. ii. p. 873, &c.

“ Faber “ Faber Stapulenfis's Commentaries), and nothing will more “ effectually convince him, that it is not P ul's, than the “ Epistle itself.” This judgment of the learned Erasmus, so elegantly expressed, seems to me very far from being right; for though the Epistle be certainly fpurious, yet its stile will not prove it to be so, because (as I have observed) it is for the most part taken out of one of St. Paul's genuine Epistles, and consequently muft needs be in his stile. It is surprising therefore, that Erasmus should make use of this argument, seeing he himself had made the same observation, though he mistook the Epistle to the Colossians for that to the Philippians; as did also Sixtus Senensis in the same matter a. In the next words that writer proposes a conjecture concerning the author of this forgery, viz. that it was made by the fame person who corrupted the works of Jerome and the other Fathers. I with he had given us the reasons of his opinion, and told us who this person was. If I were to guess concerning the time of its production, I would suppose that which we have now to be of a very late original, and the composure of some idle monk, not long before the Reformation ; although I am not ignorant that Timotheus of Constantinople, a writer of the seventh century, according to Dr. Cave , reckons the Epistle to the Laodiceans among the more antient forgeries of the Manichees.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]



Six Epistles of St. Paul to Seneca, and Eight of Seneca to



H E high opinion that several very learned writers have I entertained of these Epistles, their undoubted antiquity, and their not being (as far as I know) yet translated into English, influences me to insert them here. The Jesuit Salmeron cites them to prove, that Seneca was one of Cæsar's houshold, referred to by Paul, Philip. iv. 22. as faluting the brethren at Philippi ; and would persuade us, that these Epistles of Paul to Seneca are not unlike the Epistles which are now received into the Canon, and directed to particular persons, viz. that of St. Paul to Philemon, St. John's Second Epistle, which is to the elect Lady, and his Third, which is to Caius. Sixtus Senenfis has published them in his Bibliotheque, p. 89, 90; from whom I have here transcribed them.


with SENECA's to PAUL.


Epist. I.

Epist. I. CREDO tibi, Paule, nun- I SUPPOSE, Paul, that ciatum quod heri cum Lucilio you have been informed of that nostro de hypocrisi et aliis re- conversation, which passed bus habuimus. Erant enim yesterday between me and my quidam disciplinarum tuarum Lucilius, concerning hypocomites mecum ; nam in hor- crisy and other subjects ; for tos Sallustianos secesseramus, there were some of your Dis.

ciples in company with us; for when we were retired into the Sallustian gardens, through


quo in loco occasione nostra which they were also paling, alio tendentes hi, de quibus and would have gone another dixi, nobis adjuncti sunt. Cer- way, by our persuasion they tè quod tui præfentiam opta- joined company with us. I mus, et hoc scias volo: libel- desire you to believe, that we lo tuo lecto, id est de plurimis much wish for your converliteris aliquas Epistolas, quas fation: we were much dead aliquam civitatem seu ca- lighted with your book of put provinciæ direxisti, mira many Epistles, which you exhortatione vitam moralem have wrote to some cities and continentes, usque refecti su- chief towns of provinces, and mus. Quos sensus non puto contain wonderful instructions, ex te dictos, sed per te, certe for moral conduct: such senaliquando ex te, et per te ; timents, as I suppose you tanta enim majestas earum eft were not the author of, but rerum, tantaque generositate only the instrument of conclarent, ut vix suffecturas pu veying, though sometimes tem ætates hominum, quibus both the author and the ininstitui perficique poffint. Be- strument; for such is the subne te valere, frater, cupio. limeness of those doctrines,

and their grandeur, that I

suppose the age of a man is scarce fufficient to be instructed and perfected in the knowledge of them. I wish your welfare, my brother, Farewell.


PAULUS SENECÆ Salutem. Paul to SENECA Greeting Epift. I.

Epist. I. LITERAS tuas hilaris he- IRECEIVED your letter ri accepi : ad quas rescribere yesterday with pleasure ; to statim potui, fi præsentiam ju- which I could immediately venis, quem ad te missurus have wrote an answer, had eram, habuiffem; scis enim the young man been at home, quando, et per quem, et quo whom I intended to have sent tempore, et cui quid dari com- to you: for you know when, mittique debeat. Rogo ergo and by whom, at what fea

sons, and to whom I must deliver eyery thing which I send. I desire therefore you would


[ocr errors]
[ocr errors]


« 前へ次へ »