ページの画像
PDF
ePub

ne te putes neglectum, dum perfonæ qualitatem infpicio: fed quod literis meis vos refectos fcribis; felicem me arbitror tanti viri judicio. Neque enim diceris cenfor, fophifta, ac magifter tanti principis, et etiam omnium, nifi quia vera dicis. Opto te diu bene valere.

not charge me with negligence, if I wait for a proper perfon. I reckon myself very happy in having the judgment of fo valuable a perfon, that you are delighted with my Epiftles: for you would not be efteemed a cenfor, a philofopher, or be the tutor of fo great a prince, and a master of every thing, if you

were not fincere. I wish you a lafting profperity.

PAULO ANNEUS SENECA

Salutem.

Epift. II.

QUÆDAM volumina ordinavi, et divifionibus fuis ftatum eis dedi. Ea quoque legere Cæfari fum deftinatus: et fi modo fors profpere annuerit, eris forfitan et tu præfens fin aliàs, reddam tibi diem, ut invicem hoc opus infpiciamus. Decreveram non prius edere ei hanc fcripturam, nifi prius tecum conferrem, fi modo impune hoc fieri potuiffet; ut fcires et te non præteriri. Vale, Paule

chariffime.

ANNEUS SENECA to PAUL
Greeting.
Epift. II.

I HAVE completed fome volumes, and divided them into their proper parts. I am determined to read them to Cæfar, and if any favourable opportunity happens, you also fhall be prefent, when they are read; but if that cannot be, I will appoint and give you notice of a day, when we will together read over the performance. I had determined, if I could with fafety, first to have your opinion of it, before I published it to Cæfar, that you might be

convinced of my affection to you. Farewell, deareft Paul.

[blocks in formation]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

your acting thus proceeded not from inconftancy, but judg

ment. Farewell.

PAULUS SENECE & LUCI

LIO Salutem.

Epift. III.

DE his quibus, vel quæ mihi fcripfiftis, non licet harundine et atramento eloqui: quarum altera res notat et defignat aliquid, altera evidenter oftendit; præcipue cum sciam inter vos effe, ficut apud nos, et in nobis, qui me intelligunt.

PAUL to SENECA and Lu-
CILIUS Greeting.
Epift. III.

CONCERNING those
things, about which ye wrote
to me, it is not proper
for me
to mention any thing in writ-
ing with pen and ink: the
one of which leaves marks,
and the other evidently de-
clares things. Especially fince
I know that there are near
will understand my meaning.
E 3
Deference

you, as well as me, those who

Honor habendus eft omnibus, et tanto magis his, qui indignandi occafionem captant: quibus fi patientiam oftendemus, omnimodo eos ex quacunque parte vincemus: fi modo hi funt, qui pœnitentiam fui gerant. Bene valete.

PAULO ANNEUS SENECA
Salutem.
Epift. IV.
PROFITEOR bene me
acceptum in lectione litera-
rum tuarum, quas Galatis,
Corinthiis, et Achæis mififti.
Spiritus enim Sanctus in te et
fupra te excelfos, fublimiores,
valdeque venerabiles fenfus
exprimit. Vellem itaque, cum
res eximias proferas, ut ma-
jeftati earum cultus fermonis
non defit; et ne quid tibi fic,
frater, furripiam, aut confci-
entiæ meæ debeam, confiteor
Auguftum fenfibus tuis per-
motum; cui, lecto literarum
tuarum exordio, hæc vox
fuit; "Mirari eum poffe, ut
"qui non legitime imbutus

Deference is to be paid to all
men, and so much the more,
as they are more likely to
take occafions of quarrelling.
And if we fhew a fubmiffive
temper, we fhall overcome
effectually in all points, if so
be they are fuch, who are ca-
pable of seeing and acknow-
ledging themselves to have
been in the wrong. Farewell.

ANNEUS SENECA to PAUL
Greeting.
Epift. IV.

I PROFESS myself extremely pleased with the reading your letters to the Galatians, Corinthians, and people of Achaia. For the Holy Ghoft has in them by you delivered thofe fentiments which are very lofty, fublime, deferving of all respect, and beyond your own invention. I could with therefore, that when you are writing things fo extraordinary, there might not be wanting an elegancy of speech agreeable to their majefty. And I muft own, my brother, that I may not at once dishonestly conceal any thing from you, and be unfaithful to my own confcience, that the Emperor is extremely pleased with the sentiments of your Epiftles; for when he heard the beginning of them read, he declared, That he was furprised to find fuch notions in a person, who had not had a re

gular

"fit, taliter fentiat." Cui ego refpondi; "Solere Deos ore "innocentium effari, addens "ei exemplum Vatieni ho"minis rufticuli: cui cum "duo viri apparuiffent in a"gro Reatino, qui Caftor et "Pollux funt nominati, di"vinitus inftructus fuit." Vale.

PAULUS SENECA Salutem. Epift. IV.

LICET non ignorem Cæfarem noftrarum rerum admiratorem et amatorem effe, permittes tamen te non lædi, fed admoneri: puto enim te graviter feciffe, quod in notitiam perferre voluifti, quod ritui et difciplinæ ejus fit contrarium ; cum et ille gentium deos COlat. Quid tibi vifum fit, ut hoc eum fcire velles, non video; fed nimio amore meo facere te hoc existimo: rogo te de futuro, ne id agas; cavendum eft enim, ne dum me diligis, offenfam Domino facias cujus quidem offenfa

:

[ocr errors]

gular education. Towhich I replied, That the Gods fometimes made ufe of mean (innocent) persons to speak by, and gave him an inftance of this in a mean countryman, named Vatienus, who, when he was in the country of Reate, had two men appeared to him, called Caftor and Pollux, and received a revelation from the gods. Farewell.

PAUL to SENECA Greeting. Epift. IV.

ALTHOUGH I know the Emperor is both an admirer and favourer of our (religion), yet give me leave to advise you against your fuffering any injury (by fhewing favour to us). I think indeed you ventured upon a very dangerous attempt, when you would declare (to the Emperor) that which is fo very contrary to his religion, and way of worship; seeing he is a worshipper of the Heathen gods. I know not what you particularly had in view, when you told him of this; but I suppose you did it out of a too great respect for me.

But I defire that for the future you would not do fo; for you had need be careful, left by fhewing your affection to me, you fhould offend your master: his anger indeed will do us no harm,

E 4

[blocks in formation]

PAULO ANNEUS SENECA
Salutem.
Epift. V.

SCIO te non tam mei caufa commotum literis, quas ad te de editione Epiftolarum tuarum Cæfari feci, quam natura rerum: quæ ita mentes hominum ab omnibus artibus et moribus revocat, ut non hodie admirer; quippe ut is, qui multis documentis hoc jam notiffimum habeam: igitur nove agamus; tu, fi quid facile in præteritum actum eft, veniam irrogabis. Mifi tibi librum de verborum copia. Vale, Paule chariffime.

harm, if he continue a heathen; nor will his not being angry be of any service to us: and if the Empress act worthy of her character, she will not be angry; but if she act as a woman, she will be affronted. Farewell.

ANNEUS SENECA to PAUL Greeting.

Epift. V.

I KNOW that my letter, wherein I acquainted you, that I had read to the Emperor your Epiftles, does not fo much affect you as the nature of the things (contained in them), which do fo powerfully divert men's minds from their former manners and practices, that I have always been surprised, and have been fully convinced of it by many arguments heretofore: let us therefore begin afresh; and if any thing heretofore has been imprudently acted, do

you forgive. I have fent you a book de copia verborum. Farewell, dearest Paul.

[blocks in formation]
« 前へ次へ »