ページの画像
PDF
ePub

ab infantia sua Domino con

to your vow, be devoted to the secrata, et Spiritu Sancto re Lord from her infancy, and be plebitur adhuc ex utero ma- filled with the Holy Ghost from tris. Omne immundum ne her mother's womb a; fhe ball que manducabit neque bibet, neither eat nor drink any thing neque inter populares forinse which is unclean, nor shall her cus turbas, fed in Templo conversation be without among Domini conversatio ejus erit; the common people, but in the ne quid de ea finiftrum vel Temple of the Lord; that so she suspicari faltem poflit, vel dici. may not fall under any sander Itaque ætate procedente, ficut or suspicion of what is bad. So ipfa mirabiliter ex sterili naf- in the process of her years, as cetur ;

ita incomparabiliter she shall be in a miraculous Virgo generabit Altiffimi fili. manner born of one that was um, qui Jesus vocabitur ; se- barren, so she shall, while yet a cundum nominis etymologi- Virgin, in a way unparalleled, am, Salvator omnium genti- bring forth the Son of the most um erit. Et hoc tibi eorum High God, who shall be called quæ annuncio fignum erit; Jesus, and, according to the cum perveneris ad auream in fignification of his name, be the Hierofolymis portam, habebis Saviour of all nations. And ibi obviam Annam uxorem this shall be a sign to you of the tuam, quæ de tuæ regressionis things which I declare, viz. tardatione modo folicita, tunc when you come to the golden in aspectu tuo gaudebit. His gate of Jerusalem, you shall dictis Angelus disceffit ab eo. there meet your wife Anna,

who being very much troubled that

you returned no sooner, pall then rejoice to see you. When the Angel had said this, he departed from him.

IV. Deinde apparuit Annæ IV. Afterwards the Angel uxori ejus, dicens: Ne timeas, appeared to Anna his wife, fayAnna, neque phantasma effe ing;Fear not, neither think that putes quod vides. Ego enim which you see is a Spirit?; for sum Angelus ille, qui preces et I am that Angel who have ofeleemofynas vestras obtuli in fered up your prayers and alms conspectu Dei, et nunc missus before God, and am now sent to

a Luk. i. 15.

6 Matth. i. 21.

c Matth. xiv. 26.

you,

sum ad vos, ut annunciem vo you, that I may inform you, bis nascituram filiam, quæ Ma- that a daughter will be born ria vocata, super omnes mu unto you, who shall be called lieres erit benedicta. Hæc a Mary, and Mall be blessed above nativitate sua ftatim Domini all women a

She small be ima gratia plena, tribus ablactatio- mediately upon her birth full of nis suæ annis in domo pater- the grace of the Lord, and na permanebit ; poftea servi- Shall continue during the three tio Domini mancipata a Tem- years of ber weaning in her plo usque ad intelligibiles an- father's house, afterwards bea nos discedet ; ibi denique je- ing devoted to the service of the juniis et orationibus nocte ac Lord, shall not depart from the , die Deo serviens ab omni im- Temple, till fhe arrives to years mundo se abftinebit; virum of discretion. In a word, she nunquam cognoscet, fed fola all there serve the Lord night fine exemplo, fine macula, and day in faflings and prayfine. corruptione, fine virili ers", shall abstain from every. commixtione, Virgo filium, unclean thing, and never know ancilla Dominum; et gratia any man; but being an unpaet nomine et opere Salvato ralleled instance without any. rem mundi generabit. Itaque pollution or defilement, and a furge, ascende Hierusalem, et Virgin not knowing any man, cum perveneris ad portam, shall bring forth a fon, and a quæ aurea, pro eo quod de- maid fall bring forth the aurata est, vocatur, ibi pro

Lord, who both by his grace signo virum tuum, pro cujus and name and works

, fhall be incolumitatis ftatu solicita es, the Saviour of the world. Aobviurn habebis. Cum hæc rise therefore, and go up to fe' igitur ita evenerint, fcito quod rufalem, and when you shall quæ annuncio fine dubio com come to that which is called plenda erunt.

The Golden Gate (because it

is gilt with gold), as a fign (of what I have told you) you shall meet your hijiand, for whose safety you have been so much concerned. When therefore you find these things thus accomplished, believe that all the reft which I have told you, shall also undoubtedly be accomplified.

a Luk, i. 28.

0 Luk. ii. 37.

V. Ac.

G 2

V. Igitur juxta Angeli V. According therefore to præceptum, uterque de loco the command of the Angel, in quo erant promoventes, al both of them left the places cenderunt Hierusalem ; et cum where they were, and when ad locum perveniffent ange. they came to the place fpecilico vaticinio defignatum, in fied in the Angel's prediction, bi fibi invicem obviaverunt. they met each other. Then Tunc de mutua sua visione rejoicing at each other's vilæti, et promiffæ prolis certi- fion, and being fully satisfied tudine fecuri, debitas Domino in the promise of a child, they humilium exaltatori gratias e gave due thanks to the Lord, gerunt. Itaque adorato Do who exalts the humble. After minodomum regressi, divinum having praised the Lord, they promiffum certi et hilares ex returned home, and lived in a pectabant.

Concepit ergo cheerful and assured expectaAnna et peperit filiam, et tion of the promise of God. juxta mandatum angelicun-So Anna conceived, and parentes vocabant ejus nomen brought forth a daughter and, Mariam.

according to the Angel's command, the parents did call her

name Mary. VI. Cumque trium anno VI. And when three years rum circulus volveretur, et ab- were expired, and the time of lactationis tempus completum her weaning complete, they effet; ad Templum Domini brought the Virgin to the Virginem cum oblationibus Temple of the Lord with ofadduxerunt. Erant autem ferings.

And there were circa Templum, juxta quinde- about the Temple, according cim Graduum Psalmos, quin- to the fifteen Psalms of Dedecim ascenfionis gradus. greesb, fifteen stairs to ascend. Nam quia Templum erat in For the Temple being built monte constitutum, altare in a mountain, the altar of holocaufti, quod forinsecus burnt-offering, which was erat, adiri nifi gradibus non without, could not be come valebat.

In horum itaque near but by stairs; the pauno beatam Virginem Mariam rents of the blessed Virgin and

[ocr errors]

• Those Pfalms are from the 120th to the 134th, including both.

[ocr errors]

parvulam parentes constitue- infant Mary put her upon runt. Cumque ipfi vesti one of these stairs; but while menta, quæ in itinere habue- they were putting off their rant, exuerent, et cultioribus glothes, in which they had ex more veftibus se et mun travelled, and according to dioribus induerent;Virgo Do custom putting on some that mini cunctos figillatim gra were more neat and clean, in dus sine ducentis et levantis the mean time the Virgin of manu ita ascendit, ut perfectæ the Lord in such a manner ætati in hac duntaxat caufa went up all the stairs one after nihil deeffe putares. Jam another, without the help of quippe Dominus in Virginis any to lead her or lift her; suæ infantia magnum quid that any one would have judgoperabatur; et quanta futura ed from hence, that she was esset, hujus miraculi indicio of perfect age. Thus the Lord præmonftrabat. Igitur facri- did in the infancy of his virficio fecundum consuetudinem gin work this extraordinary legis celebrato, et voto suo work, and evidence by this perfecto, Virginem intra septa miracle how great she was Templi" cum aliis virginibus like to be hereafter. But the ibidem educandis dimiserunt; parents having offered up their ipfi verò domum regreffi funt. facrifice, according to the cur

tom of the law, and perfected their vow, left the Virgin with other virgins in the apartments of the Temple, who were to be brought up there, and they returned home.

VII. Virgo autem Domini VII. But the Virgin of the cum ætatis processu et virtu- Lord, as the advanced in tibus proficiebat ; et juxta years, increased also in perPsalmistam, pater et mater fections, and according to that dereliquerunt eam, Dominus of the Pfalmist, Her father vero affumpfit eam. Quoti- and mother forsook her, but the die namque ab Angelis fre Lord took care of her. For quentabatur, quotidie divina' she every day had the convervisione fruebatur, quæ eam a

sation of Angels, and every malis omnibus cuftodiebat, et day received vifions from God, bonis omnibus redundare fa- which preserved her from all

forts of evil, and caused her to

abound

G 3

ciebat. Itaque ad quartum

abound with all good things ; deciinum annum usque per so that when at length she arvenit, ut non solum nihil de rived to her fourteenth year, ea mali reprehenfione dignum as the wicked could not lay confingere possent; sed et boni any thing to her charge woromnes qui eam noverant, vi thy of reproof, so all good pertam et conversationem ejus ad- fons, who were acquainted miratione dignam judicarent with her, admired her life and Tunc Pontifex publice de- conversation. At that time nunciabat, ut virgines quæ in the High-priest made a pubTemplo publice conftitueban lick order, That all the vir. tur, et hoc ætatis tempus ex- gins who had publick settleplêssent, domum reverteren ments in the Temple, and were tur, et nuptiis fecundum mo. come to this age, mould return rem gentis et ætatis maturi- home, and, as they

home, and, as they were now of tatem operam darent. Cui

a proper maturity, jould, acmandato cum cæteræ pronæ cording to the custom of their paruissent, fola Virgo Domini country, endeavour to be marMaria hoc se facere non posse ried. To which command, respondit, dicens; se quidem though all the other virgins et parentes fuos Domini fer- readily yielded obedience, Mavitio mancipasse, et insuper se ry the Virgin of the Lord ipfam Domiro virginitatem alone answered, that she could vovifle, quam nunquam viro not comply with it, afligning aliquo commixtionis more these reasons, that both the and cognito violare vellet. Pon her parents had devoted her to tifex vero in angustia consti the service of the Lord; and tutus animi, cum neque con besides, that she had vowed virtra Scripturam, quæ dicit, Vo- ginity to the Lord, which vow vete et reddite, votum infrin- he was resolved never to break gendum putaret, neque morem through by lying with a man. genti insuetum introducere au The High-priest being here

by brought into a difficulty, seeing he durst neither on the one hand dissolve the vow, and disobey the Scripture, which says, Vow and pay a, nor on the other hand introduce a custom, to which the people were

[ocr errors]

2 Ecclef. v. 4, 5, 6. et Pfal. Ixxvi. 11.

strangers,

« 前へ次へ »