« 前へ次へ »
much, and so much to find the thief; and no satisfaction, no revenge: nor no ill luck stirring, but what lights o’my shoulders; no sighs, but o'my breathing; no tears, but o'my shedding.
Tub. Yes, other men have ill luck too; Antonio, as I heard in Genoa,
Shy. What, what, what? ill luck, ill luck ?
Tub. - hath an argosy cast away, coming from Tripolis.
Shy. I thank God, I thank God :-Is it true? is it true?
Tub. I spoke with some of the sailors that escaped the wreck.
Shy. I thank thee, good Tubal ; - Good news, good news: ha! ha!-- Where? in Genoa ?
Tub. Your daughter spent in Genoa, as I heard, one night, fourscore dúcats.
Shy. Thou stick’st a dagger in me:- I shall never see my gold again : Fourscore ducats at a sitting ! fourscore ducats !
Tub. There came divers of Antonio's creditors in my company to Venice, that swear he cannot choose but break.
Shy. I am very glad of it: I'll plague him ; I'll torture him; I am glad of it.
Tub. One of them showed me a ring, that he had of your daughter for a monkey.
Shy. Out upon her! Thou torturest me, Tubal : it was my turquoise; I had it of Leah, when I was a bachelor :' I would not have given it for a wilderness of monkeys.
Tub. But Antonio is certainly undone.
it was my turquoise ; I had it of Leah, when I was a bachelor :] A turquoise is a precious stone found in the veins of the mountains on the confines of Persia to the east, subject to the Tartars. As Shylock had been married long enough to have a daughter grown up, it is plain he did not value this turquoise on account of the money for which he might hope to sell it, but merely in respect of the imaginary virtues formerly ascribed to the stone. It was said of the Turkey-stone, that it faded or brightened in its colour, as the health of the wearer increased or grew less. But Leah might have presented this stone to Shylock for a better reason, as it is said to “take away all enmity and to reconcile man and wife.”—Steevens.
Shy. Nay, that's true, that's very true: Go, Tubal, fee me an officer, bespeak him a fortnight before : I will have the heart of him, if he forfeit; for were he out of Venice, I can make what merchandize I will : Go, go, Tubal, and meet me at our synagogue; go, good Tubal; at our synagogue, Tubal.
Belmont. A Room in Portia's House.
Enter BASSANIO, Portia, GRATIANO, Nerissa, and
Attendants. The caskets are set out.
Por. I pray you, tarry; pause a day or two,
s They have o'er-look'd me,] O’erlook appears to have been a term of witchcraft expressive of the fascinations of the evil eye.-See GLANVIL Sadducismus Triumphatus, p. 95.
1- to peize the time ;] To peixe, is to weigh, or balance; and figuratively, to keep in suspense, to delay.--HENLEY.
very sum of
To eke it, and to draw it out in length,
Let me choose ;
Por. Upon the rack, Bassanio ? then confess
Bass. None, but that ugly treason of mistrust,
Por. Ay, but, I fear, you speak upon the rack,
Bass. Promise me life, and I'll confess the truth.
Confess, and love, Had been the
Por. Away then: I am lock'd in one of them;
u but with much more love,
u With no less presence,] With the same dignity of mien.-JOHNSON.
With bleared visages, come forth to view
Musick, whilst BASSANIO comments on the caskets
1. Tell me, where is fancy, bred
How begot, how nourished?
Let us all ring fancy's knell ;
-Ding, dong, bell.
-fancy-] ie. Love.
approve it-]i. e. Justify it. valour's encrement,] i. e. The beards of Mars and Hercules.
Look on beauty,] i. e. Artificial beauty, and you shall find that it is purchased by the weight,—such as paint, false hair, &c. and makes them lightest, i. e. most vain and wanton who wear most of these ornaments.
And you shall see 'tis purchas'd by the weight;
Por. How all the other passions fleet to air,
What find I here?
[Opening the leaden casket. Fair Portia's counterfeit? What demi-god Hath come so near creation ? Move these eyes ? Or, whether, riding on the balls of mine, Seem they in motion ? Here are sever'd lips, Parted with sugar breath ; so sweet a bar Should sunder such sweet friends : Here in her hairs
- the guiled shore-] i. e. The treacherous shore. Shakspeare in this instance, as in many others, confounds the participles. Guiled stands for guiling. Some of the modern editors read gilded.-STEEVENS.
an Indiun ; beauty's, &c.] I have here deviated slightly from the folio-the ordinary reading represents ornament as “the beauteous scarf veiling an Indian beauty," a sentence which by no means serves to illustrate the reflexion which Bassanio wishes to enforce. Sir Thomas Hanmer proposed to read dowdy for beauty!