ページの画像
PDF
ePub
[blocks in formation]

THE REV. W. DOBSON, M.A.

PRINCIPAL

CHELTENHAM :

PRINTED AND PUBLISHED BY R. EDWARDS, 82, HIGH STREET.

LONDON:
SIMPKIN, MARSHALL, & co., STATIONERS' HALL COURT.

SELECTIONS FOR COMPOSITION.

FRIDAY, FEBRUARY 4.

Into English Prose.

Res a se in provinciâ gestas exponit, et ut in senatu

sibi supplicationem decernat enixe rogat.
M. T. CICERO IMP. M. CATONI, S. D.

Summa tua auctoritas fecit, meumque perpetuum de tuâ singulari virtute judicium, ut magni meâ interesse putarem, et res eas, quas gessissem, tibi notas esse, et noni gnorari a te, quâ equitate et continentiâ tuerer socios, provinciamque administrarem. His enim a te cognitis arbitrabar, facilius me tibi, quæ vellem, probaturum. Quum in provinciam pridie kal. Sext. venissem, et propter anni tempus ad exercitum mihi confestim esse eundum viderem, biduum Laodiceæ fui ; deinde Apameæ quatriduum ; triduum Synnadis; totidem dies Philomeli. Quibus in oppidis quum magni conventus fuissent, multas civitates accerbissimis tributis et gravissimis usuris et falso ære alieno liberavi. Quumque ante adventum meum seditione quâdam exercitus esset dissipatus; quinque cohortes sine legato, sine tribuno militum, denique etiam sine centurione ullo apud Philomelum consedissent; reliquus exercitus esset in Lycaonio : M. Anneio legato imperavi, ut eas quinque cohortes ad reliquum exercitum duceret, coactoque in unum locum exercitu, castra in Lycaoniâ apud Iconium

faceret. Quod quum ab illo diligenter esset actum, ego in castra A.D. vii, kal. Septemb. veni; quum interea superioribus diebus ex senatusconsulto, et evocatorum firmam manum, et equitatum sane idoneum, et populorum liberorum regumque sociorum auxilia voluntaria comparavissem. Interim quum, exercitu lustrato, iter in Ciliciam facere cepissem : iii. kal. Sept. legati a rege Commageno ad me missi, pertumultuose, neque tamen non vere, Parthos in Syriam transisse nuntiaverunt. Quo audito, vehementer sum commotus, quum de Syriâ, tum de meâ provincia, de reliquâ denique Asiâ. Itaque exercitum mihi ducendum per Cappadociæ regionem eam, quæ Ciliciam attingeret, putavi. Nam si me in Ciliciam demisissem, Ciliciam quidem ipsam propter montis Amani naturam facile tenuissem : (duo sunt enim aditus in Ciliciam ex Syriâ; quorum uterque parvis præsidiis propter angustias intercludi potest, nec est quidquam Cilicia contra Syriam munitius;) sed me Cappadocia movebat, quæ patet a Syriâ, regesque habet finitimos, qui etiamsi sunt amici nobis, tamen aperte Parthis inimici esse non audent.-CICERONis Epistolæ.

MONDAY, FEBRUARY 7.

Into Latin Elegiacs.
In vain you tell your parting lover,
You wish fair winds may waft him over;
Alas! what winds can happy prove,
That bear me far from what I love?
Alas! what dangers on the main
Can equal those that I sustain ?
Be gentle, and in pity choose
To wish the wildest tempest loose:
That thrown again upon the coast,
Where first my shipwreck'd heart was lost,
I may once more in dying notes complain
Of slighted vows and cold disdain. PRIOR.

WEDNESDAY, FEBRUARY 9.

Into Latin Prose. Pizarro, who, during this long conference, had with difficulty restrained his soldiers, eager to seize the rich spoils of which they had now so near a view, immediately gave the signal of assault. At once the martial music struck up, the cannon and muskets began to fire, the horse sallied out fiercely to the charge, the infantry rushed on sword in hand. The Peruvians, astonished at the suddenness of an attack which they did not expect, and dismayed with the destructive effects of the firearms, and the irresistible impression of the cavalry, fled with universal consternation on every side, without attempting either to annoy the enemy, or to defend themselves. Pizarro, at the head of his chosen band, advanced directly towards the Inca; and though his nobles crowded around him with officious zeal, and fell in numbers at his feet, while they vied one with another in sacrificing their own lives, that they might cover the sacred person of their sovereign, the Spaniards soon penetrated to the royal seat; and Pizarro, seizing the Inca by the arm, dragged him to the ground, and carried him as a prisoner to his quarters. The fate of the monarch increased the precipitate flight of his followers. The Spaniards pursued them towards every quarter, and with deliberate and unrelenting barbarity continued to slaughter wretched fugitives, who never once offered to resist. The carnage did not cease until the close of day. Above four thousand Peruvians were killed. Not a single Spaniard fell, nor was one wounded but Pizarro himself, whose hand was slightly hurt by one of his own soldiers, while struggling eagerly to lay hold on the Inca.—ROBERTSON's History of America.

FRIDAY, FEBRUARY 11.

Into Latin Hexameters.
How, shepherd, is it by fame's trumpet said,
That Pan the best of all the Gods is dead ?

« 前へ次へ »