SCENE IV. — Before GLOSTER's Castle; KENT in the stocks. Enter LEAR, the Fool, and a Gentleman. Lear. 'Tis strange that they should so depart from home, And not send back my messenger. Fool. Ha, ha! he wears cruel1 garters. Horses are tied by the head, dogs and bears by the neck, monkeys by the loins, and men by the legs: when a man's over-lusty at legs, then he wears wooden nether-stocks.2 Lear. What's he that hath so much thy place mistook To set thee here? They could not, would not do't; 'tis worse than murder, 1 A quibble between cruel and crewel; the latter being worsted. To do upon respect 3 such violent outrage : Kent. My lord, when at their home Which presently they read: on whose contents, The leisure of their answer; gave me cold looks: Whose welcome, I perceived, had poison'd mine, Display'd so saucily against your Highness,) Having more man than wit about me, drew : 7 He raised the house with loud and coward cries. Your son and daughter found this trespass worth The shame which here it suffers. Fool. Winter's not gone yet, if the wild-geese fly that way.8 8 The meaning probably is, to do deliberately, or upon consideration. See page 20, note 42; also, vol. x. page 79, note 22. 4 "Resolve me" is inform me or assure me. A frequent usage. 5 That is, in spite of the interruption or delay naturally consequent upon what Kent was himself doing. In other words, the "reeking post" did not heed Kent's action at all, nor allow himself to be delayed by it. Intermission occurs both in The Merchant and in Macbeth for pause or delay, which is nearly its meaning here. 6 "On reading the contents of which" is the meaning.— Meiny is from a French word meaning household, or retinue. 7 The pronoun I is understood here from the fourth line above. Fathers that wear rags Do make their children blind; Shall see their children kind. Fortune, that arrant whore, Ne'er turns the key to th' poor. But, for all this, thou shalt have as many dolours for thy daughters as thou canst tell in a year. Lear. O, how this mother 10 swells up toward my heart! Hysterica passio, down, thou climbing sorrow, Thy element's below!- Where is this daughter? Kent. With the earl, sir, here within. Lear. Follow me not; stay here. [Exit. Gent. Made you no more offence but what you speak of? Kent. None. How chance the King comes with so small a train? Fool. An thou hadst been set i' the stocks for that question, thou hadst well deserved it. Kent. Why, Fool? Fool. We'll set thee to school to an ant, to teach thee there's no labouring i' the Winter.11 All that follow their noses are led by their eyes but blind men; and there's not a nose among twenty but can smell him that's stinking.12 Let 9 A quibble between dolours and dollars.—Tell, in the next line, is count, and refers to dollars. See vol. vii. page 39, note 3. 10 Lear affects to pass off the swelling of his heart, ready to burst with grief and indignation, for the disease called the mother, or hysterica passio, which, in the Poet's time, was not thought peculiar to women. 11 Referring to Proverbs, vi. 6–8: "Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: which having no guide, overseer, or ruler, provideth her meat in the Summer, and gathereth her food in the harvest." And the application is, "If you had learned of the ant, you would have known that the King's train are too shrewd to be making hay in cloudy weather, or to think of providing their meat when the Winter of adversity has set in. 12 All but blind men are led by their eyes, though they follow their noses; and these, seeing the King's forlorn condition, have forsaken him; while go thy hold when a great wheel runs down a hill, lest it break thy neck with following it; but the great one that goes up the hill, let him draw thee after. When a wise man gives thee better counsel, give me mine again: I would have none but knaves follow it, since a Fool gives it. That sir which serves and seeks for gain, And follows but for form, Will pack when it begins to rain, And leave thee in the storm. The knave turns fool that runs away, Kent. Where learn'd you this, Fool? Fool. Not i' the stocks, fool. Re-enter LEAR, with GLOSTER. Lear. Deny to speak with me? They're sick? they're weary ? They've travell'd hard to-night? Mere fetches; The images of revolt and flying-off. Fetch me a better answer. Glos. My dear lord, You know the fiery quality of the duke; 14 even of the blind, who have nothing but their noses to guide them, there is not one in twenty but can smell him who, being "muddy in Fortune's mood, smells somewhat strong of her displeasure." It is to be noted that the Fool does not know Kent, and therefore cannot conceive the motive of his action; so here, in characteristic fashion, he is satirizing Kent's adherence to the King, as showing him to be without either sight or smell; that is, as having no sense at all. 13 Here the Fool may be using the trick of suggesting a thing by saying its opposite. Or perhaps he is playing upon the two senses of knave, one of which is servant. This would infer who the real fools in the world are, Coleridge says a knave is a fool with a circumbendibus." 14 Fetch was often used for device, pretext, or stratagem. How unremovable and fix'd he is In his own course. Lear. Vengeance! plague! death! confusion ! I'd speak wi' th' Duke of Cornwall and his wife. Lear. The King would speak with Cornwall; the dear father Would with his daughter speak; commands her service : 15 Whereto our health is bound; we're not ourselves And am fall'n out with my more headier will, Should he sit here? [Looking on KENT. Death on my state! wherefore Is practice only. Give me my servant forth. Go tell the duke and's wife I'd speak with them, 15 Lear is here asserting something of the regal authority which he has abdicated; and his meaning depends somewhat on an emphasizing of the words King, commands, and service. 16 The infinitive to take is here used gerundively, or like the Latin gerund, and so is equivalent to in taking. See vol. vi. page 181, note 7.- Here the Poet follows a well-known Latin idiom, using the comparative more headier, in the sense of too heady, that is, too headlong. 17 Remotion for removal; referring to Cornwall and Regan's action in departing from home. |