ページの画像
PDF
ePub

and variable by the caprice of every one that speaks it, these words are hourly shifting their relations, and can no more be ascertained in a dictionary, than a grove, in the agitation of a storm, can be accurately delineated from its picture in the water.

The particles are among all nations applied with so great latitude, that they are not easily reducible under any regular scheme of explication: this difficulty is not less, nor perhaps greater, in English, than in other languages. I have laboured them with diligence, I hope with success; such at least as can be expected in a task, which no man, however learned or sagacious, has yet been able to perform.

Some words there are which I cannot explain, because I do not understand them; these might have been omitted very often with little inconvenience, but I would not so far indulge my vanity as to decline this confession: for when Tully owns himself ignorant whether lessus, in the twelve tables, means a funeral song, or mourning garment; and Aristotle doubts whether ougeus in the Iliad signifies a mule, or muleteer, I may surely without shame, leave some obscurities to happier industry, or future information.

The rigour of interpretative lexicography requires that the explanation, and the word explained, should be always reciprocal; this I have always endeavoured, but could not always attain. Words are seldom exactly synonimous; a new term was not introduced, but because the former was thought inade-. quate names, therefore, have often many ideas, but few ideas have many names. It was then necessary to use the proximate word, for the deficiency of

single terms can very seldom be supplied by circumlocution; nor is the inconvenience great of such mutilated interpretations, because the sense may easily be collected entire from the examples.

In every word of extensive use, it was requisite to mark the progress of its meaning, and shew by what gradations of intermediate sense it has passed from its primitive to its remote and accidental signification; so that every foregoing explanation should tend to that which follows, and the series be regularly concatinated from the first notion to the last.

This is specious, but not always practicable; kindred senses may be so interwoven, that the perplexity cannot be disentangled, nor any reason be assigned why one should be ranged before the other. When the radical idea branches out into parallel ramifications, how can a consecutive series be formed of senses in their nature collateral? The shades of meaning sometimes pass imperceptibly into each other, so that though on one side they apparently differ, yet it is impossible to mark the point of contact. Ideas of the same race, though not exactly alike, are sometimes so little different, that no words can express the dissimilitude, though the mind easily perceives it when they are exhibited together; and sometimes there is such a confusion of acceptations, that discernment is wearied, and distinction puzzled, and perseverance herself hurries to an end, by crowding together what she cannot separate..

These complaints of difficulty will, by those that have never considered words beyond their popular use, be thought only the jargon of a man willing to magnify his labours, and procure veneration to his

studies by involution and obscurity. But every art is obscure to those that have not learned it; this uncertainty of terms, and commixture of ideas, is well known to those who have joined philosophy with grammar; and if I have not expressed them 'very clearly, it must be remembered that I am speaking of that which words are insufficient to explain. The original sense of words is often driven out of use by their metaphorical acceptations, yet must be inserted for the sake of a regular origination. Thus I know not whether ardour is used for material heat, or whether flagrant, in English, ever signifies the same with burning; yet such are the primitive ideas of these words, which are therefore set first, though without examples, that the figurative senses may be commodiously deduced.

Such is the exuberance of signification which many words have obtained, that it was scarcely possible to collect all their senses; sometimes the meaning of derivatives must be sought in the mother term, and sometimes deficient explanations of the primitive may be supplied in the train of derivation. In any case of doubt or difficulty, it will be always proper to examine all the words of the same race; for some words are slightly passed over to avoid repetition, some admitted easier and clearer explanation than others, and all will be better understood, as they are considered in greater variety of structures and relations.

All the interpretations of words are not written with the same skill, or the same happiness: things equally easy in themselves, are not all equally easy to any single mind. Every writer of a long work

[blocks in formation]

commits errors, where there appears neither ambiguity to mislead, nor obscurity to confound him; and in a search like this, many felicities of expression will be casually overlooked, many convenient parallels will be forgotten, and many particulars will admit improvement from a mind utterly unequal to the whole performance.

But many seeming faults are to be imputed rather to the nature of the undertaking, than the negligence of the performer. Thus some explanations are unavoidably reciprocal or circular, as hind, the female of the stag; stag, the male of the hind: sometimes easier words are changed into harder, as burial into sepulture, or interment, drier into desiccative, dryness into siccity or aridity, fit into paroxysm; for the easiest word, whatever it be, can never be translated into one more easy. But easiness and difficulty are merely relative; and if the present prevalence of our language should invite foreigners to this Dictionary, many will be assisted by those words which now seem only to increase or produce obscurity. For this reason I have endeavoured frequently to join a Teutonick and Roman interpretation,as to cheer, to gladden, or exhilarate, that every learner of English may be assisted by his own tongue.

The solution of all difficulties, and the supply of all defects must be sought in the examples, subjoined to the various senses of each word, and ranged according to the time of their authors.

When I first collected these authorities, I was desirous that every quotation should be useful to some other end than the illustration of a word; I therefore extracted from philosophers principles of

science; from historians remarkable facts; from chymists complete processes; from divines striking exhortations; and from poets beautiful descriptions. Such is design, while it is yet at a distance from execution. When the time called upon me to range this accumulation of elegance and wisdom into an alphabetical series, I soon discovered that the bulk of my volumes would fright away the student, and was forced to depart from my scheme of including all that was pleasing or useful in English literature, and reduce my transcripts very often to clusters of words, in which scarcely any meaning is retained; thus to the weariness of copying, I was condemned to add the vexation of expunging. Some passages I have yet spared, which may relieve the labour of verbal searches, and intersperse with verdure and flowers the dusty desarts of barren philology.

The examples, thus mutilated, are no longer to be considered as conveying the sentiments or doctrine of their authors; the word for the sake of which they are inserted, with all its appendant clauses, has been carefully preserved; but it may sometimes happen, by hasty detruncation, that the general tendency of the sentence may be changed: the divine may desert his tenets, or the philosopher his system.

Some of the examples have been taken from writers who were never mentioned as masters of elegance, or models of style; but words must be sought where they are used; and in what pages, eminent for purity, can terms of manufacture or agriculture be found? Many quotations serve no

« 前へ次へ »