ページの画像
PDF
ePub

Quando fuit melior tyro, meliorve magistra! Quando duo ingeniis tam coiere pares! Ardua discenti nulla est, res nulla docenti Ardua! cum doceat fœmina, discat avis.

IV. THE PARROT.

TRANSLATION OF THE FOREGOING.

IN painted plumes superbly dressed,
A native of the gorgeous east,
By many a billow tossed,

Poll gains at length the British shore,
Part of the captain's precious store,
A present to his toast.

Belinda's maids are soon preferred,
To teach him now and then a word,
As Poll can master it;

But 'tis her own important charge,
To qualify him more at large,
And make him quite a wit.

Sweet Poll! his doating mistress cries,
Sweet Poll! the mimic bird replies;
And calls aloud for sack.

She next instructs him in the kiss;
'Tis now a little one, like Miss,
And now a hearty smack.

At first he aims at what he hears;
And, list'ning close with both his ears,
Just catches at the sound;
But soon articulates aloud,

Much to th' amusement of the crowd,

And stuns the neighbours round.

A querulous old woman's voice
His hum'rous talent next employs;
He scolds, and gives the lie.

And now he sings, and now is sick,
Here Sally, Susan, come, come quick,
Poor Poll is like to die!

Belinda and her bird! 'tis rare

To meet with such a well-matched pair,
The language and the tone,
Each character in every part,
Sustained with so much grace and art,
And both in unison.

When children first begin to spell,
And stammer out a syllable,

We think them tedious creatures;

But difficulties soon abate,

When birds are to be taught to prate,
And women are the teachers.

TRANSLATION OF

PRIOR'S CHLOE AND EUPHELIA.

MERCATOR, Vigiles oculos ut fallere possit, Nomine sub ficto trans mare mittit opes; Lene sonat liquidumque meis Euphelia chordis, Sed solam exoptant te, mea vota, Chloe.

Ad speculum ornabat nitidos Euphelia crines, Cum dixit mea lux, Heus, cane, sume lyram. Namque lyram juxta positam cum carmine vidit, Suave quidem carmen dulcisonamque lyram.

Fila lyræ vocemque paro, suspiria surgunt,
Et miscent numeris murmura mosta meis,
Dumque tuæ memoro laudes, Euphelia, formæ,
Toto anima interea pendet ab ore Chloes.

Subrubet illa pudore, et contrahit altera frontem,
Me torquet mea mens conscia, psallo, tremo;
Atque Cupidinea dixit Dea cincta corona,
Heu! fallendi artem quam didicere parum.

THE DIVERTING

HISTORY OF JOHN GILPIN;

Showing how he went farther than he intended, and came safe home again.

JOHN GILPIN was a citizen

Of credit and renown,

A train-band captain eke was he
Of famous London town.

John Gilpin's spouse said to her dear,
Though wedded we have been
These twice ten tedious years, yet we
No holiday have seen.

To-morrow is our wedding-day
And we will then repair
Unto the Bell at Edmonton,
All in a chaise and pair.

My sister and my sister's child,
Myself, and children three,

Will fill the chaise; so you must ride
On horseback after we.

He soon replied, I do admire,
Of womankind but one,

And you are she, my dearest dear,
Therefore it shall be done.

I am a linen-draper bold,

As all the world doth know,
And my good friend the calender
Will lend his horse to go.

Quoth Mrs. Gilpin, That's well said;
And for that wine is dear,

We will be furnished with our own,
Which is both bright and clear.

John Gilpin kissed his loving wife;
O'erjoyed was he to find,

That, though on pleasure she was bent,
She had a frugal mind.

The morning came, the chaise was brought,
But yet was not allowed

To drive up to the door, lest all

Should say that she was proud.

So three doors off the chaise was stayed,
Where they did all get in;

Six precious souls, and all agog

To dash through thick and thin.

Smack went the whip, round went the wheels,
Were never folks so glad,

The stones did rattle underneath,
As if Cheapside were mad.

John Gilpin at his horse's side
Seized fast the flowing mane,
And up he got, in haste to ride,
But soon came down again;

For saddletree scarce reached had he,
His journey to begin,

When, turning round his head, he saw
Three customers come in.

So down he came; for loss of time,
Although it grieved him sore,
Yet loss of pence, full well he knew
Would trouble him much more.

"Twas long before the customers Were suited to their mind,

When Betty screaming came down stairs, "The wine is left behind!"

Good lack! quoth he-yet bring it me,
My leathern belt likewise,

In which I bear my trusty sword,
When I do exercise.

Now Mistress Gilpin (careful soul!)
Had two stone bottles found,
To hold the liquor that she loved,
And keep it safe and sound.

Each bottle had a curling ear,
Through which the belt he drew,
And hung a bottle on each side,
To make his balance true.

Then over all, that he might be
Equipped from top to toe,

His long red cloak, well brushed and neat,
He manfully did throw.

Now see him mounted once again

Upon his nimble steed,

Full slowly pacing o'er the stones,

With caution and good heed.

« 前へ次へ »