ページの画像
PDF
ePub
[graphic]

LA TOUR QUI PARLE.

La voyez-vous, debout, immobile de stupeur ? entre elle et le fleuve des morts, la frêle planche d'une nacelle; pour toute compagnie, le vieux Caron à la barbe grisonnante, habile à manier le lourd aviron et à gagner l'obole de péage. Derrière, sur la rive qu'elle abandonne, un vieillard demi-nu, en haillons, s'aidant avec peine d'un bâton, la supplie, un genou en terre, de l'aider à prendre place en la barque à ses côtés. A l'autre bord, elle fait rencontre d'un âne chargé de bois, et de son conducteur, boiteux l'un et l'autre. Vaines et dangereuses illusions que tout cela! piéges tendus à la bonne foi, à la simplicité de la voyageuse, et dont elle se rit!

Do you see her, standing up motionless with stupor? Only the weak plank of a wherry between her, and the river of death; for company, only old Charon with a grey beard, skilful in handling the heavy oar, and in gathering the obolus for toll. Behind her on the shore which she quits, is seen the ghost of an old man half naked and in rags, assisting himself with difficulty by a stick, who beseeches her, one knee on the ground, to help him to place himself by her side. On the other shore, she meets with an ass loaded with wood, and its conductor both lame: vain and dangerous illusions all that. Snares laid for good faith, for the simplicity of the traveller, and at which she laughs.

« 前へ次へ »