ページの画像
PDF
ePub

Un mot dit au docile messager, et voilà les deux sœurs doucement enlevées comme l'avait été Psyché; mais, plus intrépides bien que ne sachant quelle issue devait avoir une si nouvelle et si peu ordinaire aventure, elles ne cessent de se donner, pendant le trajet, des airs de déesses. Une fois les sœurs réunies, je laisse à penser le doux accueil, les larmes et les mutuels embrassemens, sincères d'une part, hypocrites de l'autre. Il n'y eut pas un détail d'architecture, pas une terrasse commandant de beaux jazdins et un vaste horizon, que Psyché ne montrât avec une insistance d'enfant, et que les sœurs aînées n'explorassent comme à regret et d'un œil d'envie. Enfin, après nombre de questions sur le mari de Psyché, sur le maître et seigneur de tant de merveilles, sur son âge, son genre de figure, de tournure, son caractère, questions auxquelles on ne répondit pas avec une grande précision, elles partirent, emportant avec elles plus d'un gage de munificence.

A single word to the docile messenger, and behold the two sisters softly borne away, as Psyche had been, but bolder than she, although not knowing what issue so novel and extraordinary an adventure would have, during the voyage, they continually gave themselves the airs of goddesses. The sisters once united, we may imagine the kind reception, the tears and mutual embraces, sincere on the one part, hypocritical on the other. There was nothing remarkable in architecture, not a terrace commending fine gardens, and a vast horizon, that Psyche did not shew with the eagerness of a child, and which the elder sisters did not explore, as if with a longing and envious eye. At length, after a number of questions about the husband of Psyche, about the master and lord of so many wonders, about his age, his sort of figure. and his turn of character, they departed bearing with them more than one token of munificence.

« 前へ次へ »