現代日本俳句選集Makoto Ueda University of Toronto Press, 1976 - 265 ページ |
この書籍内から
検索結果1-3 / 17
53 ページ
... moon- on the plate lies an apple with its redness lost .夏の月皿の林檎の紅失す Natsu - notsuki / sara - no / ringo - no / kō / shissu Summer's moon | plate's | apple's | redness | loses 秋天の下に野菊の花弁欠く Shūten - noshita / ni ...
... moon- on the plate lies an apple with its redness lost .夏の月皿の林檎の紅失す Natsu - notsuki / sara - no / ringo - no / kō / shissu Summer's moon | plate's | apple's | redness | loses 秋天の下に野菊の花弁欠く Shūten - noshita / ni ...
77 ページ
... moon alone .水あれば田に青空が深く鋤かれある Mizu / areba / ta / ni / aozora / ga / fukaku / sukare / aru Water | as ... moon | alone Ayumu can mean either ' ( I ) walk ' or ' ( the moon ) walks . ' No doubt the ambiguity is ...
... moon alone .水あれば田に青空が深く鋤かれある Mizu / areba / ta / ni / aozora / ga / fukaku / sukare / aru Water | as ... moon | alone Ayumu can mean either ' ( I ) walk ' or ' ( the moon ) walks . ' No doubt the ambiguity is ...
179 ページ
... moon , lakeside mountains breathe in and out .父のごとまた母のごと大夏木 Chichi / no - goto / mata / haha / no - goto | ō - natsuki Father like also | mother like | large - summer - tree 満月を生みし湖山の息づかひ Mangetsu / o / umishi ...
... moon , lakeside mountains breathe in and out .父のごとまた母のごと大夏木 Chichi / no - goto / mata / haha / no - goto | ō - natsuki Father like also | mother like | large - summer - tree 満月を生みし湖山の息づかひ Mangetsu / o / umishi ...
他の版 - すべて表示
多く使われている語句
5-7-5 syllable pattern aki-no Akikaze as-for autumn Autumn-wind Bashō beauty began writing bloom born in Tokyo Bōsha Buddhist Buson's butterfly chrysanthemums cicadas Cuckoo Cuckoo group darkness essays eyes fall father flower grass haikai haiku magazine haiku poets haiku writers hana Hekigodō hito hokku horse Iida Dakotsu ishi Japanese haiku JAPANESE PARTICLES kage Kakio kana Kijō Kusa Kusatao Kyoshi literary literature MAKOTO UEDA Matsuo Bashō me-no mizu modern haiku modern Japanese mono moon moonlight mountain naka naki naku naru Natsume Sōseki night nomin Ogiwara Seisensui Ozaki Hōsai peony plum blossoms poem poet's poetic poetry return to Japan Sanki season word Seisensui Seishi shadow Shiki shite Shūōshi smell snow Sōjō spider spring Staggerbush stone Takahama Kyoshi there-is Tokyo University Tōta traditional traditionalist translation tree verse form volumes of haiku waga wind winter Wintry gusts writing haiku written wrote Yamaguchi Seishi yori young yuki