現代日本俳句選集Makoto Ueda University of Toronto Press, 1976 - 265 ページ |
この書籍内から
検索結果1-3 / 9
30 ページ
Makoto Ueda. 木の影や我が影動く冬の月 Ki - no / kage / ya | waga / kage / ugoku / fuyu - no / tsuki Trees ' shadows | : | my | shadow | moves | winter's | moon 凩や鐘引きすてて道の端 Kogarashi / ya / kane / hikisutete / michi - no ...
Makoto Ueda. 木の影や我が影動く冬の月 Ki - no / kage / ya | waga / kage / ugoku / fuyu - no / tsuki Trees ' shadows | : | my | shadow | moves | winter's | moon 凩や鐘引きすてて道の端 Kogarashi / ya / kane / hikisutete / michi - no ...
159 ページ
... waga / sōshin / ni / fune - no / fue Spring - tide || my | whole - body | in | boat's | whistle River in summer — a red iron chain , its. The spring tide : piercing my entire body , the whistle from a boat . Amid the summer grass the ...
... waga / sōshin / ni / fune - no / fue Spring - tide || my | whole - body | in | boat's | whistle River in summer — a red iron chain , its. The spring tide : piercing my entire body , the whistle from a boat . Amid the summer grass the ...
162 ページ
... sky | ( acc . ) | look - back 炎天の遠き帆やわがこころの帆 Enten - no / tōki / ho / ya / waga / kokoro - no / ho Flaming - sky's | distant | sail | : | my | heart's | sail In the daytime I saw an ant , and it YAMAGUCHI SEISHI 162.
... sky | ( acc . ) | look - back 炎天の遠き帆やわがこころの帆 Enten - no / tōki / ho / ya / waga / kokoro - no / ho Flaming - sky's | distant | sail | : | my | heart's | sail In the daytime I saw an ant , and it YAMAGUCHI SEISHI 162.
他の版 - すべて表示
多く使われている語句
5-7-5 syllable pattern aki-no Akikaze as-for autumn Autumn-wind Bashō beauty began writing bloom born in Tokyo Bōsha Buddhist Buson's butterfly chrysanthemums cicadas Cuckoo Cuckoo group darkness essays eyes fall father flower grass haikai haiku magazine haiku poets haiku writers hana Hekigodō hito hokku horse Iida Dakotsu ishi Japanese haiku JAPANESE PARTICLES kage Kakio kana Kijō Kusa Kusatao Kyoshi literary literature MAKOTO UEDA Matsuo Bashō me-no mizu modern haiku modern Japanese mono moon moonlight mountain naka naki naku naru Natsume Sōseki night nomin Ogiwara Seisensui Ozaki Hōsai peony plum blossoms poem poet's poetic poetry return to Japan Sanki season word Seisensui Seishi shadow Shiki shite Shūōshi smell snow Sōjō spider spring Staggerbush stone Takahama Kyoshi there-is Tokyo University Tōta traditional traditionalist translation tree verse form volumes of haiku waga wind winter Wintry gusts writing haiku written wrote Yamaguchi Seishi yori young yuki