ページの画像
PDF
ePub

14. Braids, strides quickly forward.

Wad, would.

15. Canny, adroit.
Mony, many.

Well-waled, well chosen.
17. An, if.
Bide, abide.

Lemman, mistress.

18. Nagate, nowise.

19. Couth, could; knew how to. Lat be, let alone.

Gude, goods; property. 20. Aneath, beneath. Dwalling-stead, dwelling-place. 21. Sary, sorrowful. Rede, counsel; consultation. Forfairn, forlorn; lost; gone. Tyne, (verb neut.) be lost; perish.

22. Will of rede, bewildered in thought; in the Danish original" vildraadige;" Lat. " inops consilii ;" Gr. 'arrogov. This expression is left among the desiderata in the Glossary to Ritson's Romances, and has never been explained. It is obsolete in the Danish as well as in English. Fare, go.

23. Rud, red of the cheek, Clem'd, in the Danish, klemt; (which, in the north of England, is still in use, as the word starved is with us ;) brought to a dying state. It is used by our old comedians. Harm, grief; as in the original,

and in the old Teutonic, English, and Scottish poetry. 24. Waefu, woeful.

Moody, strongly and wilfully pas

sionate.

Rew, take ruth; pity.
Unseely, unhappy; unblest.
Wierd, fate.

Fa, (Isel. Dan. and Swed.) take;

get; acquire; procure; have for my lot-This Gothic verb answers, in its direct and secondary significations, exactly to the Latin capio; and Allan Ramsay was right in his definition of it. It is quite a different word from fa', an abbreviation of 'fall, or befall; and is the principal root in FANGEN, to fang, take, or lay hold of.

25. Fay, faith.
Mold, mould; earth.
Mat, mote; might.
Maun, must,
Mell, mix.

El, an elf. This term, in the Welch, signifies what has in itself the power of motion; a moving principle; an intelligence; a spirit; an angel. In the Hebrew, it bears the same import. 26. Minted, attempted; meant;

shewed a mind, or intention to. The original is:

"Hand mindte hende först-og anden gang;Hun giordis i hiortet sa vee':

End blef hand den lediste diefvel Mand kunde med oyen see. Der hand vilde minde den tredie gang," &c.

Syth, tide; time.
Kyth, appear.

28. Stound, hour; time; mo

ment.

29. Merry, (old Teut. meré,) famous; renowned; answering, in its etymological meaning, exactly to the Latin m ctus. Hence merry-men, as the address of a chief to his followers; meaning not men of mirth,

but of renown. The term is found in its original sense in the Gaël. már, and the Welsh mawr, great; and in the oldest Teut. Romances, mar, mer, and mere, have sometimes the same signification.

31. Mends, amends; recompence. 33. Maik, match; peer; equal. Propine, pledge; gift. 35. öe, an island of the second magnitude; an island of the first magnitude being called a land, and one of the third magnitude a holm.

36. Cour'd, recover'd.

THE

GHAIST'S WARNING.

TRANSLATED FROM THE DANISH KÆMPE VISER, p. 721.

By the permission of Mr Jamieson, this ballad is added from the

[ocr errors]

same curious Collection. It contains some passages of great pathos.

Svend Dyring hand rider sig op under öè,

(Varè jeg selver ung)

Der fæste hand sig saa ven en möè.

(Mig lyster udi lunden at ridè,) &c.

Child Dyring has ridden him up under öe,*
(And O gin I were young !)

There wedded he him sae fair + a may.

(l the greenwood it lists me to ride,)

"Under öe."-The original expression has been preserved here and elsewhere, because no other could be found to supply its place. There is just as much meaning in it in the translation as in the original; but it is a standard Danish ballad phrase, and as such, it is hoped, will be allowed to pass.

+"Fair."-The Dan. and Swed. ven, væn, or vennè, and the Gaël. bân, in the oblique cases bhân (vân,) is the origin of the Scottish bonny, which has so much puzzled all the etymologists.

Thegither they liv'd for seven lang year, (And O, &c.)

And they seven bairns hae gotten in fere. (I' the greenwood, &c.)

Sae Death's come there intill that stead,
And that winsome lily flower is dead.

That swain he has ridden him up under öe,
And syne he has married anither may.

He's married a may, and he's fessen her hame; But she was a grim and a laidly dame.

When into the castell court drave she,

The seven bairns stuid wi' the tear in their ee.

The bairns they stood wi' dule and dout:

*

*

Nor ale nor mead to the bairnies she gave : "But hunger and hate frae me ye's have."

She took frae them the bowster blae,
And said, "Ye sall ligg i' the bare strae !"

She took frae them the groff wax light;
Says, "Now ye sall ligg i' the mirk a' night!"

"Twas lang i' the night, and the bairnies grat : Their mither she under the mools heard that;

That heard the wife under the eard that lay : "Fors both maun I to my bairnies gae !"?

That wife can stand up at our lord's knee,
And "may I gang and my bairnies see ¿”

She prigged sae sair, and she prigged sae lang,

That he at the last gae her leave to gang.

"And thou sall come back whan the cock does craw,

For thou nae langer sall bide awa.'

Wi' her banes sae stark, a bowt she gae;
She's riven baith wa' and marble gray.*

Whan near to the dwalling she can gang,
The dogs they wow'd till the lift it rang.

Whan she came till the castell yett,
Her eldest dochter stood thereat.

"Why stand ye here, dear dochter mine? How are sma brithers and sisters thine ?"

"For sooth ye're a woman baith fair and fine; But ye are nae dear mither of mine."

"Och! how should I be fine or fair?

My cheek it is pale, and the ground's my lair.”

"My mither was white, wi' lire sae red ; But thou art wan, and liker ane dead."

"Och! how should I be white and red, Sae lang as I've been cauld and dead?”

* The original of this and the following stanza is very fine :

"Hun sköd op sinè modigè been,

Der revenedè muur og graa marmorsteen."
"Der hun gik igennem den by,

De hundè de tudè saa höjt i sky.”

« 前へ次へ »