face, of which he has given a Latin translation, probably abridged; and the copy of the Hymn in the Leabhar Breac has also one, never before published, which will be found, with an English translation and some explanatory remarks, in the Additional Notes.

The ornamented letter A, with which the Hymn in the MS. begins, was originally a very beautiful and elaborate specimen of ancient calligraphy, running down the whole margin of the page. It has suffered, however, very much by age and rough usage, and is in many places quite obliterated; this circumstance, together with its inconvenient length, has rendered it impossible to procure a satisfactory fac-simile of it, and therefore a letter, in a similar style of art, from the Book of Kells, has been substituted for it. All the other ornamented letters in the following pages are, however, exact representations of the illuminations of the Liber Hymnorum, from drawings by Dr. Aquilla Smith. In the original they are coloured with yellow, blue, and green.

Some further remarks on the following Hymn, which are deemed necessary for its illustration, will be found in the Additional Notes.

INCIPIT FM NUS Sancti patricii

episcopi scotorum.

udite omnes amantes deum sancta merita

UIRI IN Christo beati patricii episcopi

quomodo bonum ob actum simulatur angelis perfectamque propter uitam aequatur apostolis



eata christi custodit mandata in omnibus

cuius opera refulgent clara inter homines

sanctumque cuius sequuntur eremplum mirificum Unde et In celis patrem magnificant dominum

Gloss. H.-1. Sancta merita.-.i. sancta opera. 2. Patricii.-. i. patris civium. Episcopi.--.i. superspeculator interpretatur. 3. Bonum ob actum.-.i. caritatis et predicationis vel ieiunii et orationis. Angelis.--.i. sanctis, ut dicitur (erunt sicut] an[geli]. 5. Custodit.--.i. Patricius. Omnibus.-... operibus. 6. Refulgent.--.i. ut dicitur in euangelio sic luceat [lux vestra coram hominibus ....) 7. Cujus. -.i. Patricii. Sequuntur.--.i. homines. Exemplum.--. i. ut dicitur exemplum dedi vobis ut quemadmodum (ego feci vobis ita et vos] faciatis. 8. In celis. -.i. in ecclesiis. Magnificant.--.i. bonis operibus . . . . interioris...

Gloss. B.—2. Patricii.-.i. qui sedet ad latus regis, vel pater civium; patricius nomen graid la romanu [nomen gradus apud Romanos] qui patricium regit

. 3. Bonum.Propter. Simulatur. -Similio, .i. cosmailigim .. diamlaigim (I compare, assimilate). 4. Apostolis. — Apostolus .i. missus interpretatur. 5. Custodit.--.i. Patricius. Mandata.-.i. evangelii. Omnibus.-.i. operibus. 6. Clara.--.i. ingna (wondrous]. Inter homines.--.i. fia dainib (before men). 7. Sequuntur.-.i. homines. Exemplum. -Ut dicitur, sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant opera bona vestra, et glorificent patrem vestrum qui in celis est. 8. Magnificant-.i. magnum facientes homines, in nomine Domini.

1. Deum.-Dominum, C., which would 2. Patricii.- Patrici, M. be inconsistent with the rhythm, unless 3. Simulatur. — Similatur, W. M. V. we read it Domnum, as a dissyllable. There is a gloss over this word in H.,


ONSTANS IN dei timore et fide immobilis

super quem edificatur ut petrus ecclesia


cuiusque apostolatum a deo sortitus est
IN cuius portae aduersus INFERNI NON preualent


ominus illum elegit ut doceret barbaras

Nationes ut piscaret per doctrinae retia


ut de seculo credentes traheret ad gratiam
dominumque sequerentur sedem ad aetheriam

Gloss. H.-9. Constans.-.i. est vel fuit. 16. Sequerentur.-.i. doctrina.

Gloss. B.-9. Constuns.—.i. fuit. Fide.--.i. Trinitatis, ut dicit Paulus, fratres stabiles estote, et rh 10. Quem.-... Petrum. Petrus.—Ut dicitur, tu es Petrius, et super hanc petram edificabo ecclesiam meam. Petrus agnoscens interpretatur, quicunque ergo in regnum celeste intrare desiderat, agnoscat Deum per fidem, ut Petrus. 13. Illum.-.i. Patricium. Barbaras.-.i. alienas interpretantur, quia sint alieni a Romana lingua. 14. Piscaret.--.i. pisco, secundum veteres ; piscor, piscaris, est hodie. 15. Gratiam. -.i. ad fidem, vel celestium. 16. Ad atherigm.-.i. ad celestem sedem.

which, however, is so obliterated, as to 9. Timore.- Amore, C. be now illegible.

10. Quem.-Quæ, M. Petrus.—Petrum, 5. Beata.- Beati, V.

C. M. V. W. With the reading Petrus 8. Magnificant.-Magnificat Deum, C.: the meaning will be, “upon whom, as a Magnificant Deum, V. Magnificant is pro second Peter, the Church is built ;” or, bably the true reading, if there be an allu as it is upon Peter," if we read Petrum. sion to Matt. v. 16, where the older Latin The interpretation, "Petrus, agnoscens," versions appear to have read magnificent in the Gloss B., is from St. Jerome (De for glorificent, and the passage is so quoted nominibus Hebraicis). II. Cujusque.--Scil. by many of the Fathers (see Sabatier, in Ecclesiæ. loc.] “He (Patrick] keeps the blessed 12. Cujus.- Quem, C. Porta.-Porta, commands of Christ in all things. His W. V. Adversus. — Adversum, M. The good works shine illustrious amongst men.

word adversus must here be taken as a They [men] follow his holy and wonderful substantive for adversitates, and cujus must example, and thus magnify as their Lord be referred to ecclesia as its antecedent. the Father who is in heaven.” The gloss “The Church, whose apostleship Patrick over magnificant in H. was a long one, has received from God, to whose damage running down the margin, but it is now so or injury the gates of hell prevail not." effaced that the three words above given 14. Ut piscaret. — Et piscaret, M. Ut are all that are now legible.

piscaretur, C. V., which would destroy

electa christi talenta uendit euangelica

quae hibernas inter gentes cum usuris erigit

Nauigi huius laboris tum operae pretium
cum christo Regni celestis possessURUS gaudium


idelis dei minister INSIGNisque NUNTIUS

apostolicum eremplum formamque praebet bonis

qui tam uerbis quam et factis plebi praedicat dei ut quem dictis NON CONuertit actu prouocet BONO

Gloss. B.-17. Talenta. -.i. mandata 19. Navigii.--.1. in imruma sa na heclaisi (viz. of the navigation of the Church). 20. Cum Christo. -Sicut dominus ait in evangelio, ubi corpus fuerit illic congregabuntur aquile, ac si diceret aperte, ubi fuerit Christus secundum carnem, ibi erunt justi, et sic cum ipse [leg. ipso] erunt in celo semper. 22. Præbet bonis. -.1. precept 1 Forcetul (by precept and

Bono.-.i. suo. teaching). 24. Dictis.—.J. o precept (by precept]. Provocet.—.i. ad fidem. the rhythm. The allusion is evidently to The construction of vv. 19, 20, is very

dit. Matt. iv. 19 ; Mark, i. 17:

" The Lord ficult and obscure ; tum seems used for et. hath chosen him to teach barbarous na. It is probable that there is some corruptions ; to fish with the nets of doctrine, tion in this stanza, which the MSS. do not so as to draw from the world unto grace enable us to correct. Tum.- Dominum, those who shall follow the Lord, &c." C. This reading makes no sense, and is 15. Ut.-Et, M.

inconsistent with the rhythm; the c: pyist 16. Dominumque.- Dominum qui, M. seems to have mistaken tum for onm. This reading is an evident improvement 20. Possessurus.--Possedit, C. V. The to the sense

allusion in this distich is evidently to the 18. Hibernas.-Euernas, B.; Ibernas, V. parable of the talents:“He sells (or trades Usuris.-Usura, W.

with] the chosen talents of Christ men19. Navigüi.--Navigiis, M.; Navigi, B. tioned in the Gospel, which he exacts On this word B. has the following mar with usury (spiritual usury) amongst the ginal note : Ise in muir in bith frec Irish clans ; and, as the reward of this nairc. Isi in noei in eclair. Ise in voyage, as well as of his work or labour, luamaire forcetlaid dos beir do puro he will hereafter possess, with Christ, the bethad. Ise in port bethad uita per- joy of the kingdom of heaven.” petua. “ The sea is the present world. 22. A postolicum.- A postolium, V. PreThe ship is the Church. The pilot is the bet bonis.-C. omits præbet ; V. omits bonis. preacher, who brings her to the port of life. 23. Et. -Omit, W.V. Plebi.-_Omit, C. The port is the life that is perpetual.” Dei.Dominum, W.V.


[ocr errors]

Loriam habet cum christo honorem IN seculo
qui ab omnibus ut dei ueneratur angelus

quem deus misit ut paulum ad gentes apostolum
ut hominibus ducatum praeberet regno dei


umilis dei ob metum spiritu et corpore
super quem bonum ob actum requiescit dominus


cuiusque iusta in carne christi portat stigmata
IN cuius sola sustentans gloriatur in cruce

27. Ut

Gloss. H.-25. Habet.-.i. Patricius. Seculo.-... hoc. 26. Omnibus. -.i. hominibus.
Paulum.-.i. sicut Paulus misus est ad gentes, ita Patricius ad gentes Scotorum misus est. 29. Humilis.-

fuit. Ob metum.--.i. præ timore. 31. Cujusque.—.i. Christi. Stigmata.-.1. na minna, .i. virtutem sic ...... onis et ......

... Paulus, Christi porto stigmata et vulnera domini nostri sicque compono 32. Sustentans.—.1. ar foloing.

Gloss. B.-25. Seculo.-.i. hoc. 27. Quem Deus.--.i. sicut Deus misit Paulum ad gentes, ita Patricium Scotis. 29. Ob metum.-.i. præ timore. 31. Cujusque. -.i. Patricii, vel Christi. 32. In cruce. .1. hi croich na focaide (in the cross of contempt].

24. Actu.-Fructu, M.

30. Requiescit.--Requiescet, B. 26. Omnibus.—Hominibus, B.

31. Justa.--Juxta, C. ; sua, W. The 27. Ut.-Omit, B.

allusion here is to Gal. vi. 17. If we refer 28. Hominibus. — Omnibus, V. Duca- cujusque to Christ, as the gloss suggests, tum.-B. has the following note on this there is an apparent tautology, and the word : .l. a uerbo duco, duxi, dur, preposition in is needlessly repeated in ducis, 7 is ideo co ndene duco, ducas,

ver. 32.

The meaning seems to be, that ducatus ar ngabail chesta. Ducatus Patrick, “in his righteous flesh, bears the dan ainm gren fordeilb rangabar for marks of Christ, and whilst bearing his 1111. diull, 7 ise sin fil sund.

“ From

own cross, glories only in the cross of the verb duco, ducis, comes dux, ducis, and Christ.” The gloss in H. is but partly in like manner duco, ducas, produces du legible. catus, in a passive signification. Ducatus, 32. Sustentans.--Sustentante, C.V. Sustherefore, is a noun substantive, after the tendans, B. The gloss in H. is as foform which is found in the fourth declen- loing, enduring, sustaining. It will be sion; and this is the word that occurs here." understood that where the gloss is in Du Cange (Glossar. Ducatus, 5) shows that Irish, without being followed by any Engthe word has been used in the sense of safe lish translation, the Irish is a literal transconduct, guidance, which is evidently its lation of the Latin. In cruce.-Cruce, C.V. meaning in the text.

Here in is necessary to the metre. If the

[ocr errors]
[ocr errors]
« 前へ次へ »