ページの画像
PDF
ePub

Enter an Ægyptian.
Ægypt. A poor Ægyptian yet; the Queen my

mistress,
Confin'd in all she has, (her monument)
Of thy intents desires instruction
That the preparedly may frame herself
To th' way she's forc'd to.

Caf. Bid her have good hearts
She foon shall know of us, by some of ours,
How honourably and how kindly we
Determine for her. For Cæfar cannot live,
To be ungentle.

Ægypt. May the Gods preserve thee! [Exit.

Cæs. Come hither, Proculeius; go, and say, We purpose her no shame; give her whạt comforts The quality of her passion shall require; Left in her greatness by some mortal stroke She do defeat us: for her life in Rome (a) Would be eternaling our triumph. Go, And with your speediest bring us what she says, And how you find her. Pro. Cæfar, I shall.

[Exit Proculeius. Cef. Gallus, go you along ;-where's Dolabella, To fecond Proculeius?

[Exit Gallus. All. Dolabella!

Cæs. Let him alone; for I remember now,
How he's employ'd : he shall in time be ready.
Go with me to my Tent, where you shall see
How hardly I was drawn into this war ;
How calm and gentle I proceeded still
In all my writings. Go with me, and see
What I can shew in this.

[Exeunt. [(a) qvould be eternaling. Oxford Editor.----Vulg. would be eternal in.)

VOL. VII.

P

SCENE

SC CE N E. II.

[ocr errors][merged small]

Changes to the Monument.
Enter Cleopatra, Charmian, Iras, Mardian, and

Seleucus, above.
Cleo. Y desolation does begin to make

A
Not being Fortune, he's but Fortune's knave,
A minister of her Will; and it is

great
To do that thing, that ends all other deeds;
Which shackles accidents, and bolts up change;
(Lulls wearied nature to a found repose]
(Which neeps, and never palates more the Dugg :)
The beggar's nurse, and Cafar's.

[ocr errors]

and it is great
To do that thing, that ends all other deeds;
Which shackles accidents, and bolts up change ;
Which sleeps, and never palates more the Dung:

The beggar's nurse, and Cæsar's ) The action of Suicide is here faid, to shackle accidents; to bolt up change; to be the beggar's nurse, and Cæsar's. So far the delcription is intelligible. But when it is said, that it seeps and never palates more the Dung, we find neithes sense nor propriety : which is occafion'd by the loss of a whole line between the third and fourth, and the corrupt seading of the last word in the fourth. We should read the pasiage thus,

and it is great
To do that thing, that ends, all other deeds ;,
Which shackles accidents, and bolts up.changes
(Lulls wearied nature to a found repose]
Which sleeps, and never palates more the Dugg :)

The beggar's nurse, and Cæsar's.,
That this line in hooks was the substance of that loft, is evident
from its making sense of all the rest : which are to this effect,

It is great to do that, which frees us from all the accidentsi of humanity, lulls our over-wearied nature to repose (which nore sleeps, and has no more appetite for worldly enjoyments,) and is equally the nurse of Cæsar and the beggar.

Enter

Enter Proculeius.
Pro. Cæfar fends Greeting to the Queen of Agypt,
And bids thee study on what fair demands
Thou mean’ft to have him grant thee.

Cleo. What's thy name?
Pro, My name is Proculeius.

Cleo. Antony
Did tell me of you, bade me trust

you,

but
I do not greatly care to be deceiv’d,
That have no use for trusting. If your' matter
Would have a Queen his beggar, you must tell him,
That Majesty, to keep decórum, mult
No less beg than a Kingdom ; if he please
To give me conquer'd Ægypt for my Son,
He gives me so much of mine owny as I
Will kneel to him with thanks.

Pro. Be of good cheer:
You're fal’n into a princely hand, fear nothing;
Make your full ref'rence freely to my lord,
Who is so full of grace, that it flows over
On all that need. Let'me report to him
Your sweet dependency, and you

fhall find
A Conqu’ror that will pray in aid for kindness,
Where he for grace is kneeld to.

Gleo. Pray' you, 'tell him,
I am his fortune's vassal, 3 and I send him
The Greatness he has got. I hourly learn
A doctrine of obedience, and would gladly
Look him i'th' face.
Pro. This I'll report, dear lady.

-- that will pray in aid for kindness,] Praying in aid is a law term, used for a petition made in a court of justice for the calling in of help from another that hath an inserett in the capse in question: Oxford Editor. 3

it and I send him The Greatness he has got.]ie. I have nothing to send him, alluding to the presents sent by vassals to their lords.

Have

1

2

P 2

[ocr errors]

Have comfort, for, I know, your plight is pity'd
Of him that caus'a it.
[Here Gallus, and Guard, afcend the Monument by

a Ladder, and enter at a back Window.
Gall. You see, how easily she may be surpriz'd.
Pro. Guard her, 'till Cæfar come.
Iras. O Royal Queen!
Char. Oh Cleopatra! thou art taken, Queen,
Cleo. Quick, quick, good hands.

[Drawing a Dagger.
[The Monument is open'd; Proculeius ruses in,

and difarms the Queen.
Pro. Hold, worthy lady, hold:
Do not your self such wrong, 4 who are in this
Bereav’d, but not betray'd.
Cleo. What, of death too, that rids our dogs of

languish ?
Pro. Do not abuse my master's bounty, by
Th' undoing of your self: let the world see
His Nobleness well acted, which

your

death Will never let come forth.

Cleo. Where art thou, Death ?
Come hither, come: oh come, and take a Queen
Worth many babes and beggars.

Pro. Oh, temperance, lady!
Cleo. Sir, I will eat no meat, I'll not drink, Sir:

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

who are in this Reliev'd, but not betray'd.] As plausible as this reading is, it is corrupt. Had Shakespear used the word reliev'd, he would have added, and not betray'd. But that he used another word the reply shews, What, of death too: which will not agree with relieved; but will direct us to the genuine word, which is,

BEREAV'D, but not betray'd. i. e. bereav'd of death, or of the means of destroying your self, but not betray'd to your destruction. By the particle too, in her reply, the alludes to her being before bereav'd of Antony. And thus his speech becomes correct, and her reply pertinent.

s If idle time will once be necessary,
I'll not Neep neither. This mortal house I'll ruin,
Do Cæfar what he can. Know, Sir, that I
Will not wait pinion'd at your master's Court,
Nor once be chastis'd with the sober eye
Of dull OEtavia. Shall they hoist me up,
And shew me to the shouting varlotry
Of cens’ring Rome? racher a ditch in Ægypt
Be gentle Grave unto me! rather on Nilus' mud
Lay me stark nak'd, and let the water-flies
Blow me into abhorring! rather make
My Country's high Pyramides my gibber,
And hang me up in chains !

Pro. You do extend
These thoughts of horror further than you shall
Find cause in Cæfar.

SC

C Ε Ν Ε ΙΙΙ.

!

!

Enter Dolabella.
Dol. Proculeius.
What thou hast done thy master Cæfar knows,
And he hath sent for thee: as for the Queen,
I'll take her to my guard.

Pro. So, Dolabella,
It shall content me best; be gentle to her ;
To Cæfar I will speak what you shall please,
If you'll employ me to him.

Cleo. Say, I would die. [Exit Proculeius,
Dol. Most noble Empress, you have heard of me.
Cleo. I cannot tell,
Dol. Assuredly, you know me.

.
5 If idle TALK will once be neceffary,] This nonsens: Tould
be reform'd thus,

If idle time will once be necessary.
i. s, if reposo be necessary to cherith life, I will not sleep.

Glea

P 3

« 前へ次へ »