Simon A.,
Tatheus A., .
Mathias A.,
Antonius monachus,
Augustinus sapiens, .
Ambrocius Imnodicus,
Job patiens, .
Jeroniinus sapiens,
Clemens Papa,
Grigorius Moraliuma,
Laurtius (sic) diaconus,
Beda sapiens,
Ilarius episcopus et sapiens,
Cornelius Papa,
Silvester Papa,
Bonifacius P.,
Paucomius monachus, .
Benedictus caput monachorum Europæ, .

Mlolaisi Daimh-insi.
Sinchellus junior.
Ruadhan Lothra.
Caemhgin Glinni da lacha.
Feichin Fobbair.
Mac indecis.
Munna mac Tulcain.
Manchan Leith.
Ciaran Saighre.
Cummini Futa
Decoin Nesan.
Buite mac Bronaigh.
Sechnall episcopus.
Maedog Ferna.
Adamnan episcopus.
Molaisi Lethglinne.
Caimin Innsi-cealtra.
Fintan Cluana eidnech, caput monachorum

totius Hiberniæ.
Bairre episcopus Mumhain agus Conacht.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Augustinus episcopus Angalorum [sic],

It will be seen that in this parallelism Mary and Brigid go together, as being “ unius moris et vitæ;" but this is a very different idea from that which made Brigid the Mary of the Irish, and in some mystical sense θεοτόκος. .

The Editor forbears to make any remarks on the foregoing list, as it would carry him too far from the present subject, but opportunities may occur of referring to it hereafter; and (as it has never before been published) he thinks it desirable to preserve it here.

of the Libri Moralium, or Exposition of the Book of

Pimnodicus.-i. e. Hymnodicus, so called from his having composed several Hymns.

9 Moralium.- i.e. Pope Gregory the Great, author



[ocr errors]

HIS Hymn in praise of the Apostles and Evangelists has never before been

printed. The historical Preface of the scholiast contains full information respecting its author, St. Cummain Fota, or The Tall, who died A. D. 661, and it is therefore unnecessary to say more of him here, except that he appears to have had a high reputation for learning. The Four Masters (at A. D.'661) quote a Rann, or short poem, composed on the death of St. Cummain, in which he is said to have been the only Irishman qualified to sit in the chair of St. Gregory; and in the parallel between the European and Irish saints (see last page), he is also compared to St. Gregory the Great.

The Hymn bears evident marks of the high antiquity claimed for it; and there seem no reasonable grounds for doubting its authenticity. It is accompanied by a gloss and scholia, which are given under the text, or in the notes.

The Twelve Apostles are enumerated in the same order in which they occur in the tenth chapter of St. Matthew, except that St. Paul is inserted immediately after St. Peter, and Madianus, or Matthias, substituted for Judas Iscariot. The two Evangelists, SS. Mark and Luke, who were not Apostles, are then introduced ; after whom come St. Patrick, and the Protomartyr St. Stephen.

The Hymn consists of stanzas of two lines which have rhymes or assonances in the last syllable. Each line consists of twelve syllables, and Alleluia is repeated after each stanza or distich. Some few exceptions to these rules which occur are mentioned in the notes.

A translation of the scholiast's Prefice, with some remarks and illustrations, will be found in the Additional Notes.

celebra iuda. Cummaini fota mac Fiachna ri jarmuman ille fecit hunc çmnum, 7

in Cunmain sin reingein do ronai Fiachna he, cre mercai, 7 interrogauit Flann, cuich fil ocut, 7 dirit tui, 7 dirit pater, oportet mori, ita fiat, an ind ingen. Sed quando natus est, do chill Ite ductus ert, 7 ibi relictus est for benn chroisse hi cummain bic, inde dictus est Commain, 7 ibidem nutritus ac doctus est, 7 ni ferr can do candiu, donec venit mater eius ad visitandum eum ad domum abbatis Itae, articedsom commenic do side. Co canic la and don tig, 7 ni rabai comarba Ice ifus, 1 potum postulauit, 7 mater sua dedit ei sinum abbatise do ol digi asr, co nersib dig asr, co ro chainig comarba Ite fuirnire cabairt in ballain do, conid and rein atrubairt se,

Na rathaig (na rachaig),
ce do ber dig dom brathair,

is mac fiachna, is hua fiachna,
is ingen fiachna a mathair.

Ro leg iarsein i Corcaig cor bo sui. Uenit autem postea ad patrem , ad patriam .1. co heuganacht lacha lein. At berid tra cach ba cofmail Cummain do Fachna, inde dirit Nigó dam ci asbiur,

Ir focus in taslonnud, is focus ar fial ar triun,

am oasa do mátharso is mo renathair m'athair,

lithir cid mo máthaipse mo mathair isi mo fiur.

for brathair do bratharse.

fortso fein a jachna,
ma ro genair maio de ulc,

ar cusu fein brathair do brathar.
is messe ad ņemethaid,
mo fian isi mo mathair,

Dom araill cairdes fo di,
m'athair ise mo renathair. do sil Fiachrach Gairrinni,

sech is og, is mac do,

in ti Cummaine d'iachno. Tunc Fiachna ...... filium Commaine esse, 7 isse sein do ronai in immunsa, 7 ise Fath a denma Cummain do chuaid immunigin apostolos co coemsad Domnall mac Aeda mic Ainmerech coi do chungid dilguda dia chintaib, ar mi coemnacair cena remi, an duine a chride, 1 ise Cummain po po anmchara do. Ar do chuas o Domnall co Collumcille do jarfaigid do cia no gebad do anmcharait, no in regad cucisom fein sair, unde dirit Collumcille,

In sui do roiga andes,
is ocai no geba a les,

do bera cummain co a tech,
do hu alaind Anmerech.

7 ise Cummain no thercanad ann sein.

IN can imorro do chuaid Commain do fis scel Domnaill jar ndenam ind immuin, is ann po boi Domnall ocoi a chinad isin cig. Tunc dicit Commain, In nosa, inl. 7 is ann sein ro la de in ņbrat corcra ro boi carais .1. brat do ronai a mathair do .1. lann. Tunc dirit Commain, Arisen, Carisen]

emid Domnall e na gab na cham reilcera, rem chail,

brattan lainne finne fair. Ir aire do chuaid immuingin apostolos, 7 do ronai Domnall coi a chinad jansen conerbairt Cummaine, In nosa, [ın nosa]

ire a fo in co tall ro fitir Domnall rig osa 1. Dia uasa ni re a fo in fo-ra In tempore autem Domnaill meic Deda meic Ainmerech do ronad. Tre pithim umorro fecit, 7 da line cech caibtil, 7 da sillaba dec cech line. For canoin fatha no cothaiged, Celebra luda festiuitates cuar. I ndaire Calcaig do ponad in timmunsa.


ELEBRA juda festa christi gaudia

apostulorum exultans memoria


lauicuları petri primi pastoris
piscium rete euangelii captoris


Gloss.-1. Celebra.--.i. prædica. Juda.—.i. confessio, vel æcclesia, necessitas metri tuc sund luda sech ludea (the necessity of the metre has put Juda bere instead of Judea]. 2. Apostulorum. -.i. misorum. Memoria.-ab.

3. Claviculari.—Over this word, run Christum agnovit, quando interrogauit ning down the margin of the MS., is Christus de Petro, Quem vos me dicitis

the following note : “.1. Subauditur esse, et dixit ei, Tu es Christus filius Dei hic exultans memoria. Unde diriuatur hoc uiui. Simon aliud nomen est Petro, quod nomen on di as clauis, clavicula uad interpretatur oboediens, [eo quod] oboeride, ris farside condenand clauicu diuit Christo usque


mortem, mortem laris, us Fairside 7 r. de, condenand autem crucis; vel desoluens interpretaclauiculapius de, 7 is cubaid a pail tur, eo quod desoluebat reos a penis. Pehic, quia dixit Christus Tu es Petrus, et trus et Andreas et Pilippus ex una ciuisuper hanc petram edificabo æclesiam tate que uocatur Bezaida fuerunt, et bi meam et tibi dabo claues regni celo- primi ex omnibus apostolis Deo crediderum. Petrus agnoscens [dicitur], eo quod runt.” It is unnecessary to give any


[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Glogg.–. Aduocamina.--.1. na togarmanna no na portachta [the invocations, or the assistances]. 10. Scammate.-.1. is ind roi, no is ind engail [i. e. in the field, or in the battle).

translation of this note, except to say

that 6. Vasis electi.—Alluding to Act. ix. the passage which is in Irish tells us

15, and Phil. iii. 5. that clavicularius is derived “from the 7. Andrea.-On this word there is this word clavis; from which comes clavicula ; note, “... virilis interpretatur: Cruce from which, by the addition of ris, is made item pasus est.” Pasus for passus. clavicularis; from which, by adding us, and 8. Alleluia.—On the upper margin of the taking away s, is formed Clavicularius; page (p. 6 of the MS.), there is a note on aland that this is the word here used." leluia, the beginning and end of which have Claviculari, therefore, in the text, is for been cut off by the binder. All that now claviculari, the bearer of the keys. St. remains legible is as follows:

... ebraice Clement is called “cælestis clavicularii interpretatur Laudate Dominum, vel Laus primus successor," by St. Aldhelm, De tibi Domine, vel, Saluum me fac Domine. laude Virginit. D. 25 (ed. Giles, p. 27). Moises primus usus est alleluia, decantans The significations given to the name Petrus contra Amalech in deserto, extensis maniwill be found in the tract attributed to bus ad celum a mane usque

uesperam, St. Jerome, De nominibus Hebraicis (in et sic deletus est Amalech a filiis Israel ; et Act.), where Petrus is explained “cogno postea (David) decantauit apud ebreos scens sive dissolvens.” The same work is alleluia, causa timoris uidens bestiam in also the source of the gloss over the words Tabor et Hermon, et iterum propter tiJuda and apostulorum in the text, and of morem Abisolon filii sui cantauit . the sinilar explanations of proper dames

9. Jacobi.We find here the following which the author of these scholia has given. note: “.i. Zebedei filius, qui subplantator

4. Evangelii.- This word must be read vitiorum. Gladio occisus est sub Herode Evangel-ji, as four syllables.

tetrarcha, qui primus apostolorum pasus 5. Pauli.— We have here the note, “Pau est.” In the Interpr. pominum Hebrailus, humilis, vel mitis: ex tribu Beniamin corum, Jacobus is interpreted "supplanortus est, nutritus uero in Tarso Ciliciæ." tator” only. In this line Jacobi must be


« 前へ次へ »