ページの画像
PDF
ePub

6 For he wist not what to say ; 6 Kyunki us ne na jáná, ki for they were sore afraid.

kya kahta hai; kyunki we bahut dargae the.

7 Tab ek badli ne unhen dhámp overshadowed them : and a voice liyá : aur ek áwáz us badlí se came out of the cloud, saying, I yih kahti húi ví, ki Yih mera This is my beloved Son: hear him. aziz Farzand hai: us kí suno.

8 And suddenly, when they had 8 Phir unhon ne usi waqt cháron looked round about, they saw no taraf nazar ki, to psá ke siwa man any more, save Jesus only aur kisi ko

apne sáth na dekha. with themselves. 9 And as they came down from 9 Aur jab we sab pahás se the mountain, he charged them utarte the, us ne unbep hukm that they should tell no man what kiyé, ki Ye chízen jo tum ne things they had seen, till the Son dekhin, jabtak ki adam ká of man were risen from the dead. Farzand marke na jí uthe, kisí

se na kahna. 10 And they kept that saying 10 Aur we us kalám ko ápaswith themselves, questioning one hí mep rakhke charchá karte the, with another what the rising ki marke jí uthne ke kyá máne from the dead should mean. hain.

11 | And they asked him, say- 11 | Phir unhon ne us se ing, Why say the scribes that púchhá, ki Likhnewale kyán Elias must first come?

kahte hain, ki pahle Iliyás ká

aná zarár hai ? 12 And he answered and told 12 Us ne jawab diya, ki Iliyás them, Elias verily cometh first, ká pahle áná, aur sab chízon ka and restoreth all things; and how durust karná sach hai ; aur Adam it is written of the Son of man, ke Farzand ke haqq men jaisa that he must suffer many things, likhá gaya hai, ki wuh zarur and be set at nought.

bahut sa dukh utháwe, aur be

hurmat kiyá jáwe. 13 But I say unto you, that 13 Par main tum se kahtá hún, Elias is indeed come, and they ki Iliyás, jaisá ki us ke haqq men have done unto him whatsoever likhá gaya thá, sach mach áchuka they listed, as it is written of him. hai, aur jo kuchh unhon ne

chánhá, us ke sath kiya. 14 | And when he came to his

14 | Aur jab wuh apne shágirdisciples, he saw a great multi-dou ke pás áyá, to us ne un ke as tude about them, and the scribes pás ek barijamáąt ko, aur likhnequestioning with them.

walog ko un se hujjat karte dekhá.

17 And one of the multitude 17

15 And straightway all the peo- 15 Aur johin sárí jamáąt ne use ple, when they beheld him, were dekhá, to hairán hokar, us ke greatly amazed, and running to pás daușe áe, aur salám kiya. him, saluted him.

16 And he asked the scribes, 16 Tab us ne likhnewalon se What question ye with them? púchha, ki Tum un se kya takrár

karte ho?

17 Tab us jamáąt se ek ne answered and said, Master, 1 jawab diyá, ki Ai Ustád, main have brought unto thee my son, apne bete ko áp ke pas láyá hún, which hath a dumb spirit; jis par ek gúngí rúh hai;

18 And wheresoever he taketh 18 Aur wuh jahán kabin use him, he teareth him : and he

pakasti hai, de mártí hai : aur foameth, and gnasheth with his wuh phen bhar láta hai, aur dánt teeth, and pineth away: and I pístá hai, aur kamzor ho játá hai: spake to thy disciples that they aur main ne áp ke shágirdon se should cast him out; and they kahá, ki we us bhut ko dúr karen; could not.

par we na kar sake. 19 He answered him, and saith, 19 Us ne us ke jawab men kahá, O faithless generation, how long ki Ai beímán zamána, main kabshall I be with you ? how long tak tumhare sath rahún ? kabtak shall I suffer you? bring him tumhárí bardásht karón ? use unto me.

mere pás láo. 20 And they brought him unto 20 Tab we use us pás láe: aur him: and when he saw him, johin us ne use dekhá, tonhíp straightway the spirit tare bim ; us rúh ne use yahán tak marosá, and he fell on the ground, and ki wuh zamín par girá aur kaf wallowed foaming.

bahane laga. 21 And he asked his father, How 21 Tab us us ke bán se long is it ago since this came un- púchha, ki Yih use kab se húá to him? And he said, Of a child. hai? wuh bolá, ki Larkáí se. 22 And ofttimes it hath cast him 22

use ág men into the fire, and into the waters, aur pání men dáltá hai, táki use to destroy him : but if thou canst ján se máre : par agar áp kuchh do any thing, have compassion kar saken to ham par rahm karke on us, and help ns.

hamári madad kijiye. 23 Jesus said unto him, If thou 23 Tab [sá ne use kahá, ki Agar canst believe, all things are pos- tú imán lásake, to sab kuchh sible to him that believeth.

ímándáron ke liye ho sakta hai. 24 And straightway the father 24 Tab us waqt larke ká bán of the child cried out, and said | chilláyá, aur á sú baháke bolá,

ne

27 But Jesus took him by the 27 Tab fsá ne

with tears, Lord, I believe; help ki Ai Khudáwand, main imán thou mine unbelief.

látá hún; áp mujh beímán kí

madad kijiye. 25 When Jesus saw that the 25 Jab psa ne dekhá, ki log people came running together, daure áte hain, to us ne us nápák he rebuked the foul spirit, saying rúh ko malámat kí, aur kahá, ki unto him, Thou dumb and deaf Gúngi bahri rúh, maip tujhe spirit, I charge thee, come out hukm kartá hún, ki is se báhar of him, and enter no more into nikal, aur us men phir kabbi mat him.

paith. 26 And the spirit cried, and

26 Tab wuh bhút chillákar, aur rent bim sore, and came out of use ziyáda marorkar us se nikal him, and he was as one dead;

in

gaya: aur wuh shaķhs murda sá somuch that many said, He is hogayá; yahán tak ki bahuton dead.

ne kahá, ki wuh mar gaya.

us ká háth hand, and lifted him up; and he pakará, aur use uțháyá; aur wuh arose.

uch khará húá. 28 And when he was come into 28 Aur jab wuh ghar men áyá, the house, his disciples asked him us ke shágirdop ne uirále men us privately, Why could not we cast

se púchhá, ki Ham us bhút ko him out?

kyun dúr na kar sake? 29 And he said unto them, This 29 Us ne unben kahá, Is taur kind can come forth by nothing, ká be dụá aur roza ke kisí tarah but by prayer and fasting. dúr ho nabín sakta.

30 | And they departed thence, 30 g Phir we wahán se chale, and passed through Galilee ; and aur Jalil meu hoke nikal gaye; he would not that any man should aur us ne chábá, ki koí na jáne, know it.

31 For he taught his disciples, 31 Kyúuki wuh apne shágirdon and said unto them, The Son of ko nasihat kartá thá, aur unhen man is delivered into the hands of kaba, ki Adam ká Farzand ádmen, and they shall kill him; and

míon ke báth men somp4 jata after that he is killed, he shall hai, aur we use qatl karenge ; rise the third day.

aur wuh qatl hoke tisre din phir

ji uthega. 32 But they understood not that 32 Lekin unhon ne us bát ke saying, and were afraid to ask møne na samjhe, aur us se puchhbim.

ne ko dare. 33 And he came to Caper- 33 | Phir wuh Kaparnáhum naum; and being in the house, he men áyá: aur ghar med pahunchasked them, What was it that ke un se púchhá, ki Apas men ye disputed among yourselves by tum rah men kyá bấten karte the? the way?

34 But they held their peace : 34 Par we chup rahe: isliye for by the way they had disputedki we ráh mep ápas men hujjat among themselves, who should

karte the, ki sab se başá kaun be the greatest.

hoga. 35 And he sat down, and called 35 Phir us ne baithke, un bárah the twelve, and saith unto them, ko buláyá, aur unhen kahá, Agar If any man desire to be first, the koi shaķhs cháhe, ki sab se basa same shall be last of all, and ser- hoe, to wuh sab se chhotá, aur vant of all,

sab ká naukar hoga. 36 And he took a child, and 36 Aur us ne ek chhote larke set him in the midst of them: and ko leke sab ke bích men khara when he had taken him in his kiya: aur use god men lekar, arms, he said unto them,

un se kaha, 37 Whosoever shall receive one 37 Jo koí mere nám se aise of such children in my name, larkon men se ek ko qabál kare, receiveth me: and whosoever so majhe qabúl karta hai : aur shall receive me, receiveth not jo koi mujhe qabál karta hai, me, but him that sent me.

so mujhe nahin, balki mere bhej

newále ko qabúl karta hai. 38 | And John answered him, 38 Tab Yohuá use kahne saying, Master, we saw one cast. laga, ki Ai Ustád, ham ne ek ko ing out devils in thy name, and áp ke nám se bhút dur karte he followeth not us: and we for- dekbá, aur wuh hamáre sáth nabad him, because he followeth hín átá: aur ham ne use mana pot us.

kiya, kyupki wuh hamáre sáth

nahíp átá. 39 But Jesus said, Forbid him 39 Tab fsá ne jawab diya, ki not: for there is no man which

use mana na karo: kyúpki aisa shall do a miracle in my name, koi nahin, jo merá nám leke that can lightly speak evil of me. karámát dikhawe, aur usí waqt

mere haqq men burá kabe. 40 For he that is not against 40 Kyúpki jo bam se phira us is on our part.

nabín, so hamári taraf hai. 41 For whosoever shall give 41 Is liye Masih ke hone ke you a cup of water to drink in sabab se, jo koí mere nám se ek my name, because ye belong to piyála páni tumhen pilawe, main Christ, verily I say unto you,

he

tum se sach kahtá hún, ki wuh shall not lose his reward.

apná badlá na khowegá.

42 And whosoever shall offend 42 Aur jo koi in chhoțon men one of these little ones that be- se, jo mujh par imán rakhte hain, lieve in me, it is better for him ek ko thokar khilawe, us ke liye that a millstone were hanged yih bhalá thá, ki chakkí kú pát about his neck, and he were cast us ke gale men bándhá játá, aur into the sea.

wuh samundar men dubáyá játá. 43 And if thy hand offend thee, 43 Aur agar terá háth tujhe cut it off: it is better for thee to ịhokar khiláwe, to use kát jál: enter into life maimed, thankyú ki tundá zindagi men pahaving two hands to go into hell, hunchná tere liye us se bhalá hai, into the fire that never shall be ki do háth rakhte húe, tá jahanquenched :

nam kí us ág men dálá jáe, jo

kabhi na bujhegi : 44 Where their worm dieth not, 44 Jahán un ká kirá nahin and the fire is not quenched. martá, aur ág nahíp bujhti.

45 And if thy foot offend thee, 45 Aur agar terá pápw tujhe cut it off: it is better for thee to thokar khilawe, to use káų dál: enter halt into life, than having kyópki langļá zindagi men patwo feet to be cast into hell, into hunchná tere liye us se bhalá hai, the fire that never shall be ki do páow rakhte húe jahannam quenched :

kíus ág men, jo kabhi na bujhegi,

dálá jae: 46 Where their worm dieth not, 46 Jahán un ká kísá nahíp marand the fire is not quenched. tá, aur ág nahíq bujhtí.

47 thee, pluck it out: it is better for thokar khiláwe, to use nikál dál : thee to enter into the kingdom ki ķhudá kí bádsháhat men ek of God with one

ánkh se pahunchná tere liye us se having two eyes to be cast into bhalá bai,ki do ánkhen rakhte húe, bell fire:

tú jahannam kí ág men dálá jáe : 48 Where their worm dieth not, 48 Jahán un ká kísá nahíp marand the fire is not quenched. tá, aur ág nahin bujhti. 49 For every

49 Kyápki har ek shaķhs ág salted with fire, and every sa- se namkín kiyá jáegá, aur har crifice shall be salted with salt. qurbání namak se namkín kí

jáegi. 50 Salt is good : but if the salt 50 Namak achchhá hai: lekin have lost his saltness, wherewith agar namak ká maza bigar jáe, to will you season it? Have salt in us ko kis chíz se mazadár karoyourselves, and have peace one ge? So áp men namak rakkhá with another.

karo, aur ápas men miláp rakho.

eye, than

one

shall be 49 Kyünki

« 前へ次へ »