ページの画像
PDF
ePub

branches: He that abideth in me, dálián ho: jo mujh men baná and I in him, the same bringeth rahta hai, aur main us men, wabí forth much fruit: for without me bahut phal látá hai : kyupki mujhe ye can do nothing.

se judá tum kuchh kar nahin

sakte. 6 If a man abide not in me, he 6 Agar ádmí mujh se milá na is cast forth as a branch, and is rahe, wuh dálí ki tarah phenká withered; and men gather them, játá, aur súkh játá bai; aur log and cast them into the fire, and unhen bağorte hain, aur ág mer they are burned.

jhonkte hain, aur jaláte hain. 7 If ye abide in me, and my 7 Agar tum mujh men bane words abide in you, ye shall ask | raho, aur merí baten tum men, what ye will, and it shall be done to jo cháhoge, so mángoge, aur unto you.

tumháre liye kiyá jáegá. 8 Herein is my Father glori- | 8 Mere Bác kí buzurgi is se hai; fied, that ye bear much fruit; ki tum bahut phal láo; aur tum so shall ye be my disciples.

mere shágird hoge. 9 As the Father hath loved me,

9 Jaisá Báp ne mujhe piyar so have I loved you: continue kiyá, taisá mail ne tumheŋ bhí ye in my love.

piyár kiyá: tum mere piyár men

bane raho. 10 If ye keep my command

10 Agar tum log mere hukmon ments, ye shall abide in my love;

ko mánoge, to mere piyár men even as I have kept my Father's bane rahoge; jaisá main ne apne commandments, and abide in his

Bán ke huumon ko máuá hai, aur love.

us ke piyar mem baná hút. 11 These things have I spoken

11 Maip ne ye baten tumhen unto you, that my joy might re

kahín, táki meri khushí tum men main in you, and that your joy

baní rahe, our tumhárí ķhushi might be full.

bharpúr howe. 12 This is my commandment,

12 Merá hukm yih hai, ki Jaisa That ye love one another, as I

main ne tumhen piyár kiya hai, have loved you.

taisá ek dusre ko piyár karo. 13 Greater love hath no man

13 Is se siwá koi piyár nahin, than this, that a man lay down kartá, ki apne doston ke liye his life for his friends.

apní ján dewe. 14 Ye are my friends, if ve do 14 Agar tum mere sáre hukmog whatsoever I command you. I ko máno, to tum mere dost ho.

15 Henceforth I call you not | 15 Age main tumhen naukar servants; for the servant kuoweth na kahúngá; kyúņki naukar pahin not what his lord doeth : but I janta, ki us ka sahib kya karta

her's / bane

have called you friends; for all hai: par main tumhen dost kahtá things that I have heard of my hún, kyúuki sab chízen, jo maiu Father I have made known unto | ne ápni Bán xe suní haip, so you.

tumhen batlátá hún. 16 Ye have not chosen me, but 16 Tum ne mujhe pasand naI have chosen you, and ordained híu kiyá, par maiy ne tumhen you, that ye should go and bring | pasand kiya hai, aur tumhen forth fruit, and that your fruit | shahráyá, ki jáke phal láo aur should remain : that whatsoever tumhárá' phal baná rahe: táki ye shall ask of the Father in my mere nám se jo kuchh tum Báp name, he may give it you. se mángo, wuh tumhep dewe.

17 These things I command 17 Maip tumhen yih hukm detá you, that ye love one another. hún, ki ek dusre ko piyár karo.

18 If the world hate you, ye 18 Agar dunyá tum se dushmani know that it hated me before it | kare, to tum jante ho, ki tum se hated you.

áge us ne merí dushmaní kí. 19 If ye were of the world, the | 19 Agar tum log dunya ke world would love his own: but | hote, to dunyá apne ko piyár because ye are not of the world, karti : par isliye ki tum dunya but I have chosen you out of the ke nahin ho, par main ne tumhen world, therefore the world hateth dunya men se chun liya, is waste you.

| dunyá tum se dushmaní karti hai. 20 Remember the word that I 20 Merí us bát ko yád karo, said unto you, The servant is not ki Naukar apne kháwind se bará greater than his lord. If they nahin. Jab unhon ne mujhe satáhave persecuted me, they will yá, to we tumhen bhí satáwenge; also persecute you; if they have agar unhon ne merí bát ko máná kept my saying, they will keep | hai, to tumhárí bhí mánenge, your's also.

21 But all these things will 21 Par mere liye we tum se they do unto yon for my name's yih sulúk karenge, kyuuki we sake, hecause they know not him mere bhejnewále ko nahín jánte. that sent me.

22 If I had not come and spo- | 22 Agar main na áyá hotá, aur ken unto them, they had not had | unhen na kahtá, to un ká gunah sin: but now they have no cloke na hotá : lekin ab un ke pás un ke for their sin.

gunáh kákuchh bahána nahív hai. 23 He that hateth me hateth

|

23 Jo muih se dushmanil

23 Jo mujh se dushmaní karták my Father also.

hai, so mere Báp se bhí dushmaní

kartá hai. 24 If I bad not done among 24 Agar main un men aise kám

them the works which none other na kiyá kartá, jaise kisi ne kadhi man did, they had not had sin: na kiye, to un ka gunáh na hotá: . but now have they both seen and par ab to unhon ne mujhe aur hated both me and my Father. mere Báp ko dekhá hai, tad bhi

dushmaní ki. 25 But this cometh to pass, 25 Yún unhon ne apní shariyat that the word might be fulfilled kí us bát ko púra kiya, ki Unhop that is written in their law, They ne náhaqq mujh se dushmaní kí. hated me without a cause.

26 But when the Comforter is 26 Par. jab ki wuh Tasallidenecome, whom I will send unto you wálá áwe, jise main tumháre from the Father, even the Spirit pás Báp ki taraf se bhejángá, of truth, which proceedeth from yane sachái kí Rúh, jo Báp se the Father, he shall testify of nikalti hai, to wuh mere haqq me :

men gawáhí degá. 27 And ye also shall bear wit 27 Aur tum bhí gawáhí doge, ness, because ye have been with kyúpki tum shurý se mere sáth me from the beginning.

húe ho.

CHAPTER XVI.

SOLAHWAN BAB. 1 These things have I spoken 1 Main ne ye báten tumhen unto you, that ye should not be | kahin, táki tum thokar na kháo. offended.

2 They shall put you out of the 2 We tum ko jamáạt se bahar synagogues : yea, the time com karenge: par waqt átá hai, ki jo eth, that whosoever killeth you koí tumhen qatl karegá, so samwill think that he doeth God ser-jhega, ki main ķhudá kí bandagi vice.

kartá hún. 3 And these things will they do | 3 Aur tum se isliye aise sulák unto you, because they have not karenge, kyúnki unhon ne na known the Father, nor me. Báp ko aur na mujhe jáná.

4. But these things have I told | 4 Aur main ne tumhep ab chita you, that when the time shall rakha hai, táki us waqt ke átebí, come, ye may remember that I tum yád karo, ki Main ne un ki told you of them. And these things tumhen kahin. Aurmaiņneshurý I said not unto you at the be- men ye báten tumhen na kahin, ginning, because I was with you. kyupki main tumháre sáth thí.

5 But now I go my way to him 5 Par ab main apne bhejnethat sent me; and none of wale ke pás játá húp; aur tum you asketh me, Whither goest | men se koi mujhe nahin púchbtá, thou?

ki Alp kahán játe hain?

6 But because I have said | 6 Aur meri in báton ke kahne these things unto you, sorrow ke sabab se, tumhárá dil gham hath filled your heart.

se bhargaya. 7 Nevertheless I tell you the 7 Tis par bhí main tumhen sach truth; It is expedient for you kahtá hún, ki tumháre liye merá that I go away: for if I go not | jáná bhalá hai: kyúŋki agar maip away, the Comforter will not na jáún, to Tasallídenewalá tumcome unto you ; but if I depart, háre pás na áwegá; par agar I will send him unto you. | main jáún, to use tumháre pás

bhejdúngá. 8 And when he is come, he will | 8 Aur jab wuh áwegá, tab wuh reprove the world of sin, and of dunya ko gunáh se, aur sachái righteousness, and of judgment : | se, aur hukm se taqsırwár çhah

ráwegá: 9 Of sin, because they believe 9 Gunah se, isliye ki we mujh not on me;

par ímán na láe; 10 Of righteousness, because I | 10 Sachái se, isliye ki main go to my Father, and ye see me | apne Báp pás játá hún, aur tum no more;

mujhe phir na dekhoge ; 11 Of judgment, because the 11 Hukm se, isliye ki is dunya prince of this world is judged. ke sardár par hukm kiyá gaya hai.

12 I have yet many things to 12 Tumhen kahne ko ab bhí say unto you, but ye cannot bear mere pás bahutsí báten hain, par them now.

ab tum un ki bardásht nahin kar

sakte ho. 13 Howbeit when he, the Spi- 1 13 Lekin jab sachái kí Ráh rit of truth, is come, he will guide áwe, wuh tumhen sárí sachái you into all truth : for he shall men pahuncháwegi: kyópki wuh not speak of himself; but what- apní na kahegi; lekin jo kuchh soever he shall bear, that shall wuh sunegi, so kahegi: aur wuh he speak : and he will shew you tumhen áge kí ķhabar degi. things to come.

14 He shall glorify me: for he | 14 Wuh meri buzurgi karegi: shall receive of mine, and shall | isliye ki wuh merí chízon meu se shew it unto you.

páwegi, aur tumhen batá wegí. 15 All things that the Father 15 Sab chízen jo Báp kí hain, hath are mine : therefore said I, so meri hain: isliye main ne that he shall take of mine, and kahá, ki Wuh meri chízon meņ shew it nnto you.

se legi, aur tumhen batáwegi. 16 A litttle while, and ye shall 16 Thorá aur phir tum mujhe not see me: and again, a little va dekhoge: aur thoțá aur tum

while, and ye shall see me, be- mujhe dekhoge, kyáyki maig Báp cause I go to the Father. . l ke pás játá hún.

17 Then said some of his dis- | 17 Tab us ke báze shágirdon ciples among themselves, What ne ápas men kahá, ki Wuh is is this that he saith unto us, A kabne se kya murád rakhtá hai, little while, and ye shall not see ki Tum aur thoşá phir mujhe na me : and again, a little while, I dekhoge: aur thoșá aur phir and ye shall see me : and, Be- mujhe dekhoge: is liye ki maiy cause I go to the Father? Báp ke pás játá hún?

18 They said therefore, What 18 Phir uphop ne kahá, ki Is is this that he saith, A little | Thora aur se kvá murád hai, jo while ? we cannot tell what he | wuh kahtá hai? ki ham nahío saith.

samajhte. 19 Now Jesus knew that they | 19 \sá ne daryáft kiyá, ki we were desirous to ask him, and mujh se púchha chahte haig, aur said unto them, Do ye enquire unben kahá, ki Tum ápas meh among yourselves of that I said, is bát kí páchh páchh karte ho, A little while, and ye shall not jo main ne kahá, ki Tbosá aur see me: and again, a little tum mujhe na dekhoge: aur phir, while, and ye shall see me? thoșá aur tum mujhe dekhoge?

20 Verily, verily, I say unto 20 Main tum se sach sach kahtá you, That ye shall weep and la- hún, ki Tum rooge, aur mátam ment, but the world shall rejoice: karoge, par dunyá ķhush hogi: and ye shall be sorrowful, but aur tum dilgir hoge, par tumhárí your sorrow shall be turned into dilgiri ķhushí se badal jáegi. joy.

21 A woman when she is in 21 Janne ke dard men aurat travail hath sorrow, because her dilgír hotí bai, isliye ki us ki hour is come; but as soon as she gharí pahunchi hai : par jab us ká is delivered of the child, she re laşká paidá háá, to wuh us ķhushi membereth no more the anguish, se us dard ko yád nahíg karti, ki for joy that a man is born into ek ádmí dunyá men paidá húá. the world.

22 And ye now therefore have 22 Isí tarah tum log ab dilgir sorrow: but I will see you again, ho: par main tumben phir deand your heart shall rejoice, and khúngá, aur tumhárí ķhushí tum your joy no man taketh from se koi chhín na legá. you.

23 And in that day ye shall 23 Aur tum us din mujh se ask me nothing. Verily, verily, kuchh na púchhoge. Maig tum I say unto you, Whatsoever ye se sach sach kahtá hún, Jo kuchb

« 前へ次へ »